Keine exakte Übersetzung gefunden für مقطوعة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مقطوعة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Da jeder Tausende Musikstücke auf seinem MP3-Spieler speichern kann, geht oft der Überblick verloren. (...) Sie arbeitet in der Abteilung „Semantische Metadatensysteme“ daran, Software zur Musikempfehlung und Musiksuche zu entwickeln. (...),
    فنظراً لإمكانية تخزين آلف المقطوعات الموسيقية على الـ" أم بى ثرى" ، فإن المرء يفقد الرؤية الشاملة على كل ما هو مُخَزن. /...) لذا فهي تعمل في قسم "أنظمة الميتاداتا الدلالية" على ابتكار برنامج للكمبيوتر يقوم بالبحث عن الموسيقى وانتقائها. (...)
  • Er setzte durch, dass bei der Eröffnungsgala der Buchmesse ein Oratorium des türkischen Komponisten Adnan Saygun in deutscher Sprache aufgeführt wird.
    فهو سيفرض إرادته في عرض مقطوعة للملحّن التركي عدنان سايغون باللغة الألمانية في مراسيم افتتاح معرض الكتاب
  • In dem Werk geht es um 13 religiöse Gedichte von Yunus Emre, eines türkischen Volksdichters aus dem 14. Jahrhundert.
    وفي هذه المقطوعة ثمة ثلاث عشرة قصيدة دينية للشاعر التركي الشعبي يونس أمير من القرن الرابع عشر.
  • Ursprünglich war für die Gala ein Oratorium des jungen Pianisten und Komponisten Fazil Say über den kommunistischen Dichter Nazim Hikmet vorgesehen gewesen.
    ولكن في الأصل كان من المفترض أن يتم في افتتاح المعرض تقديم مقطوعة موسيقية لعازف البيانو والملحّن التركي الشاب، فازيل ساي Fazil Say حول الشاعر التركي الشيوعي ناظم حكمت.
  • Die Straßen in die umkämpfte Region Saada sind gesperrt, die Telefonleitungen gekappt, die Versorgung mit Lebensmitteln ist zusammengebrochen, selbst Hilfsorganisationen haben keinen Zugang. Gesicherte Informationen, was derzeit in den fast 3000 Meter hohen Bergen an der Grenze zu Saudi-Arabien vorgeht, gibt es keine.
    الطرق مغلقة في إقليم صعدة التي يجري القتال فيها كما أن خطوط الاتصالات الهاتفية مقطوعة بالإضافة إلى أن إمدادات تلك المنطقة بالمواد الغذائية باتت بحكم المعدومة. فقد بات من المتعذر حتى على منظمات المساعدات الإنسانية أن تشق طريقها نحو تلك المنطقة المحاذية للمملكة العربية السعودية والتي يصل ارتفاع جبالها إلى 3000 متر، فضلا عن عدم توفر أية معلومات دقيقة حول ما يجري حقيقة هناك.
  • Shinkai Karokhail ist Mutter und Abgeordnete aus der Provinz Kabul. Sie trägt einen dicken Wollmantel und sitzt an einem Kohleofen. Es gibt mal wieder keinen Strom an diesem Morgen in Kabul. "Wir Abgeordneten haben immer noch kein eigenes Büro im Parlament, keinen eigenen Mitarbeiter-Stab, keinen eigenen PC", beschreibt sie die Situation.
    شيكاي كاروخايل أم ونائبة من ضواحي كابول. تجلس مقابل مدفأة الفحم متلحفة بمعطفها الصوفي. التيار الكهربائي مقطوع هذا الصباح كما هو الحال في أغلب الأيام، تحدثنا عن الوضع وتقول: "نحن النواب ليس لدينا حتى الآن مكاتب خاصة بنا في مبنى البرلمان وليس لدينا طاقم موظفين ولا حتى حاسوب خاص."
  • Für Suad Amiry, so scheint es, ist der Humor auf dem langen Weg zum Frieden wie eine Therapie. Mit wunderbar bissigen Bemerkungen schafft sie es, ein großes Publikum zu gewinnen: "Ich kann Sharon vielleicht verzeihen, 34 Tage lang von der Außenwelt abgeschnitten gewesen zu sein. Niemals aber werde ich ihm vergeben, dass ich diese Tage mit meiner Schwiegermutter verbringen musste."
    ويبدو أن روح الفكاهة بالنسبة لسعاد العامري تعتبر مثل العلاج في طريق السلام الطويلة؛ وهي تستطيع أن تكسب جمهورا واسعا من القراء عبر ملاحظات لاذعة مثل: "ربما استطيع العفو عن شارون، لبقائي طيلة ٣٤ يومًا مقطوعة عن العالم الخارجي. لكن لن أغفر له أبدًا قضائي تلك الأيام مع حماتي".
  • Ich war damals erst 15 Jahre alt, aber ich spürte, dass sie Angst hatte. "Woher weißt du das?", fragte ich - damals gab es noch kein Al-Jazeera, der Irak war weitgehend von der Außenwelt abgeschirmt. "Dein Vater hat mich von der Arbeit aus angerufen", erwiderte sie.
    كنت حينها لم أتجاوز الخامسة عشرة من العمر بعد، لكني شعرت بالخوف الذي تملكها. سألتها: "من أين عرفت ذلك؟"، فلم تكن حينها قنوات فضائية كالجزيرة مثلاً موجودة، كما أن العراق كان شبه مقطوع عن العالم الخارجي. أجابتني قائلة: "اتصل بي أبوك من العمل وأخبرني بذلك".
  • Das Regime in Syrien offenbart die Untiefen moralischer Verwerfung, zu denen autoritäre Regime bereit sind hinabzusteigen, um an ihrer Macht festzuhalten. Die Stadt Dara'a ist das Guernica unserer heutigen Zeit. Die Berichte, die uns von dort erreichen, besagen, dass die Stadt von der Außenwelt abgeschottet ist.
    لقد كشف النظام السوري عن الحضيض الأخلاقي الذي يمكن أن يصل إليه كل نظام سلطوي لمجرد أن يتشبث بدفة الحكم في بلاده. لقد أضحت مدينة درعا "غرنيكا" عصرنا الحالي. إن التقارير التي تصلنا من هناك تؤكد أن المدينة أضحت مقطوعة الصلة عن العالم الخارجي.
  • Wir gaben Lot ein: "Wir haben die Entscheidung getroffen, daß diese Frevler am Morgen vernichtet werden."
    وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين