Keine exakte Übersetzung gefunden für بارتباط


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بارتباط

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • So wird es auch zu einer Verteidigungsschrift gegenüber Vater und Familie, denen sich der Autor immer noch liebevoll verbunden fühlt, obgleich sie ihn mittlerweile zum Verräter erklärt und verstoßen haben.
    وبهذا يغدو الكتاب نصًا دفاعيًا إزاء الأب والعائلة التي لا يزال الكاتب يشعر بارتباطٍ وحنوٍ تجاهها، بالرّغم من أنها أعلنته خائنًا وتبرّأت منه.
  • Dass ausgerechnet dieser Mann – dem es bei seinen für die Araber oft nicht nur schmeichelhaften Feststellungen niemals um die Herabwürdigung der Kultur geht, der er sich selbst zutiefst verbunden fühlt – den Machenschaften gewisser arabischer Politikercliquen zum Opfer fiel, muss wohl als eines der traurigsten Kapitel der neueren arabischen Geschichte vermerkt werden.
    هذا الرجل بالذات، والذي لم يستهدف إهانة الثقافة العربية إطلاقًا، كان يشعر بارتباط عميق بالثقافة العربية، على الرغم من عدم مجاملته لها. هذا الرجل الذي سقط ضحية تدابير فئة من السياسيين العرب، يستدعي تسجيل صفحة محزنة أخرى في التاريخ العربي الحديث.
  • Viele Mitstreiter der Friedensbewegung geben mir und anderen Irakern Recht, dass zwischen dem Frieden, der Demokratie und den Menschenrechten eine enge und unlösbare Verbindung besteht.
    ويرى كثير من المتحاورين أن معي ومع العديد من العراقيين الآخرين الحق في القول بارتباط وثيق لا ينقطع بين السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان.
  • sowie in Bekräftigung der Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids und der auf der Tagung auf hoher Ebene über Aids vom 31. Mai bis 2. Juni 2006 verabschiedeten Politischen Erklärung zu HIV/Aids, in der unter anderem anerkannt wurde, dass die Pandemie immer mehr Frauen betrifft,
    وإذ تؤكد من جديد أيضا إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز، المعقود في الفترة من 31 أيار/مايو إلى 2 حزيران/يونيه 2006، الذي أقر، في جملة أمور، بارتباط ذلك الوباء بالإناث،
  • Amerikaner beispielsweise definieren Religiositätmöglicherweise anders als Menschen aus dem Mittleren Osten. Außerdem haben Amerikaner vielleicht eine schwächere Bindung zuihrem Glauben als Menschen in islamischen Ländern.
    على سبيل المثال، قد يأتي تعريف الأميركيين للتدين مختلفاً عنتعريف شعوب الشرق الأوسط له، وربما اقترن هذا بارتباط أضعف بالمعتقداتالدينية عن واقع الحال في الدول الإسلامية.
  • Auf Kosten dynamischer Auf- und Neueinsteiger werden träge,verschwenderische und unproduktive Unternehmen sowie Firmen mitguten Beziehungen am Leben erhalten. Erklärte Ziele wie Industrialisierung, Wirtschaftsentwicklung und nationale Größewerden zu Lasten der wirtschaftlichen Freiheit und Verantwortungdes Einzelnen begünstigt.
    وهي تبقي على الشركات الكسولة المسرفة وغير المنتجة، فضلاً عنالشركات التي تتمتع بارتباطات قوية بالسلطة على حساب الوافدين الجددوالغرباء، وتحابي أهدافاً معلنة مثل التصنيع، والتنمية الاقتصادية،والمجد الوطني على حساب الحرية والمسؤولية الاقتصاديةالفردية.
  • Ich denke, er hat sich für sie entschieden, weil erbegriffen hat, dass er selbst als Präsident der Vereinigten Staatenwirklich Bürger einer globalen Gemeinschaft ist – einer Gemeinschaft, der er rechenschaftspflichtig ist und zu der er ineiner interdependenten Beziehung steht.
    أعتقد أنه اختارها لأنه يدرك تمام الإدراك أنه رغم كونهرئيساً للولايات المتحدة، إلا أنه في الحقيقة مواطن في مجتمع عالمي ـمجتمع يعتبر نفسه مسؤولاً أمامه ويشعر بارتباطه به في علاقةمتبادلة.
  • Kim Jong Il, von dem bekannt ist, dass er eine starke Bindung zu seiner leiblichen Mutter hatte, muss psychisch davonbeeinträchtigt worden sein die Ermordung seiner Mutter mitangesehen zu haben.
    ولا شك أن كيم جونج إل الذي عُرِف بارتباطه القوي بأمه تأثرنفسياً بشدة حين شاهد مقتل والدته.
  • Über vier Jahre gelang es ihm, jene Art von pakistanischen Präsidenten abzugeben, den sich der Westen und Indien nur wünschenkonnten – jemand mit militärischer Autorität, der überzeugt schien,dass sein eigenes Überleben und die Interessen seines Landes einhartes Vorgehen gegen den Terrorismus erforderten. „ Ich hätte mirnie gedacht, dies eines Tages zu sagen“, meinte ein hochrangiger Sicherheitsbeamter in Neu Delhi mir gegenüber, „aber Pervez Musharraf...könnte Indiens größte Hoffnung auf Frieden mit Pakistansein.“
    ولمدة أربعة أعوام تقريباً كان مُـشَرَّف مثالاً لأفضل مايرجوه الغرب والهند في أي زعيم باكستاني ـ شخص يتمتع بسلطة عسكريةويتبنى اقتناعاً تاماً بارتباط بقائه وتحقيق مصالح دولته بتضييقالخناق على الإرهاب. حتى أن أحد كبار مسئولي الأمن الوطني في نيودلهيقال لي: "لم أكن لأتصور أنني قد أقول هذا، ولكن يبدو أن برويزمُـشَرَّف قد يمثل أفضل رجاء للهند في التوصل إلى السلام معباكستان".
  • Infolgedessen kommt es zu einer subtilen Umformulierung der Lektion über den Stellenwert der Wirtschaft in Wahlzeiten.
    ونتيجة لهذا فإن الدرس فيما يتصل بارتباط الانتخاباتبالاقتصاد يخضع الآن لإعادة الصياغة بمهارة.