Keine exakte Übersetzung gefunden für المعكوسية


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch المعكوسية

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Doch täglich erbringen wir aber den Beweis, dass der Islam, den wir uns wünschen und den wir verteidigen wollen, mit den Werten Andersgläubiger zusammenprallt, dass er sich auf einem umgekehrten Kreuzzug befindet, dass er sich der Engstirnigkeit und der theologischen Rigidität zu bewegt.
    ونقدّم في كلّ يوم الدّليل على أنّ الإسلام الذي نريده، ونذود عنه يسير في اتّجاه الصّدام مع الآخرين، وفي اتّجاه الحرب الصّليبيّة المعكوسة، وفي اتّجاه الأفق الضّيّق، والعبوس اللاّهوتيّ.
  • Man könnte zudem darüber nachdenken, die NATO in Sicherheitsbelangen dort einzusetzen, wo die EU nicht eingreifen will oder kann (quasi ein "Berlin-plus invers"-Abkommen), ähnlich wie die EU auf Kapazitäten der NATO im Sinne des Berlin-plus-Abkommens zurückgreifen kann.
    يمكن علاوة على هذا أن يفكر المرء في جعل الحلف الأطلسي يتدخل لضمان الأمن في الأماكن التي لا يريد الاتحاد الأوروبي أو لا يستطيع التدخل فيها (أي بما يعادل معاهدة "برلين +" معكوسة)، مثلما يستطيع الاتحاد الأوروبي الالتجاء بحسب "معاهدة برلين +" إلى استخدام طاقات الحلف الأطلسي.
  • Aber jetzt ist das Gegenteil ein Problem in Europa: Bankensind „national im Leben, aber europäisch im Sterben“.
    ولكن المشكلة الآن في أوروبا معكوسة تماما: حيث البنوك "وطنيةفي حياتها، ولكنها أوروبية في مماتها".
  • Was wir heute erleben, ist eine Umkehr der Debatten der1980er Jahre.
    إن ما نشهده اليوم صورة معكوسة للمناقشات التي دارت فيثمانينيات القرن العشرين.
  • Nur ein solches „ Reverse Engineering“, das am Ende beginntund rückwärts arbeitet – und das durch strenge internationale Mechanismen legitimiert und überwacht wird – kann die Hoffnung aufeinen israelisch-palästinensischen Frieden vielleicht noch vor dem Scheitern bewahren.
    إن مثل هذه "الهندسة المعكوسة"، التي تبدأ من النهاية وتعملفي اتجاه عكسي ـ وتتولى آليات دولية صارمة مراقبتها وإضفاء الشرعيةعليها ـ هي الوحيدة القادرة على إنقاذ عملية السلام الإسرائيليالفلسطيني من الخراب.
  • Im Gegenteil, politische Fehler und Verzögerungen beieinzelnen Ländern werden die Volkswirtschaften in der ganzen Welternsthaft beschädigen.
    بل إن الأمر معكوس تماما، فمن شأن الأخطاء السياسية والتأخيرفي كل دولة على حدة أن يلحق أشد الضرر بالاقتصادات في مختلف أنحاءالعالم.
  • Diese Strategie muss umgekehrt werden – und Griechenlandbietet eine reale Chance, vorausschauend zu handeln.
    الواقع أن هذه الاستراتيجية لابد أن تكون معكوسة ــ واليونانتقدم فرصة حقيقية لاستباق المنحنى.
  • Dieses Argument ist seltsam, weil es die wirtschaftlichen Aspekte der momentanen Situation umkehrt.
    والحقيقة أن هذه الحجة غريبة، لأنها تدرك الحقائق الاقتصاديةالمرتبطة بالموقف على نحو معكوس.
  • Leider gehen Finanzmärkte und rechtsgerichtete Ökonomen das Problem genau von der falschen Seite an: Sie glauben, dass Sparmaßnahmen Vertrauen herstellen und dass dieses Vertrauen dannzu Wachstum führen wird.
    ولكن من المؤسف أن الأسواق المالية وخبراء الاقتصاد اليمينيينتعاملوا مع المشكلة بشكل معكوس تماما: فهم يعتقدون أن التقشف ينتجالثقة، وأن هذه الثقة سوف تنتج النمو.
  • Bis zu einem gewissen Grad verhalten sich die Probleme derbeiden Länder wie Spiegelbilder zueinander.
    والمشاكل في البلدين أشبه بصورة معكوسة في المرآة إلى حدكبير.