لا توجد نتائج مطابقة لـ تأويلا


سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي تأويلا

فرنسي
 
عربي
نتائج مشتقة

أمثلة
  • De l'avis du Rapporteur spécial, c'est une interprétation trop large de ce paragraphe.
    ويمثل هذا، في رأي المقرر الخاص، تأويلاً جد فضفاض للفقرة 1(ج).
  • Ces croyances s'appuient, dans leur expression ou dans l'interprétation qui en est faite, sur les croyances religieuses qui sont protégées par la Constitution du pays.
    هذه المعتقدات ترتكز، فعلاً أو تأويلاً، على المعتقدات الدينية المحمية من الدستور اللبناني.
  • Deuxièmement, la décision du Tribunal constitutionnel déforme les faits de la cause et elle est arbitraire.
    والسبب الثاني هو لأن القرار الصادر عن المحكمة الدستورية هو قرار تعسفي ويُؤَوِّل وقائع القضية تأويلاً خاطئاً.
  • En outre, la référence aux “dépenses”, jugée redondante, a été supprimée pour améliorer la rédaction et pour éviter que le terme “dommage” ne soit interprété dans cette disposition de façon plus large que dans les autres dispositions du projet de convention.
    وإضافة إلى ذلك، حُذفت عبارة "والنفقات" لكونها زائدة تحسيناً للصياغة وتفادياً لاحتمال أن يؤول "الضرر" في هذا الحكم تأويلاً أوسع مما يرد في مواضع أخرى من مشروع الاتفاقية.
  • Ces dirigeants ont reçu l'appui du Président, Domitien Ndayizeye, qui, le 6 janvier 2005, a demandé à la Cour constitutionnelle une interprétation, qu'il a promptement reçue, qui lui permît de proposer une révision du projet de constitution, directement par voie de référendum ou par le canal de l'Assemblée nationale et du Sénat.
    وقد انضم إلى هؤلاء الزعماء الرئيس دوميتيان ندايزيي، الذي طلب في 6 كانون الثاني/يناير 2005 تأويلا من المحكمة الدستورية يسمح بإخضاع تعديل الدستور للاستفتاء الشعبي مباشرة أو من خلال الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ، واستجابت المحكمة الدستورية لطلبه فورا.
  • 6) Le membre de phrase «ou … un lien similaire» doit être replacé dans le contexte de «son siège ou sa direction», suivant la règle d'interprétation eiusdem generis, qui exige qu'une proposition générale de ce genre soit interprétée restrictivement pour cadrer avec celle qui la précède.
    (6) ينبغي قراءة عبارة "أو صلة شبيهة بذلك" في سياق "مكتب مُسجّل أو مقرِّ إدارتها"، ووفقاً لقاعدة "من النوع نفسه" في التأويل، وهذا يتطلب تأويل عبارة عامة من هذا النوع تأويلاً محدداً يتفق والعبارات التي تسبقها.
  • Les changements intervenus récemment sur le plan du droit international relatif aux droits de l'homme, peuvent également être reflétés dans le droit à l'autodétermination, en ce qu'il peut être interprété au sens large de façon à ce qu'il s'applique non seulement aux habitants d'un État ou d'un territoire mais également à des peuples ne formant pas un État.
    ولعل ما يعكس أيضا التغيرات الأخيرة في قانون حقوق الإنسان الدولي حق هذه الشعوب في تقرير المصير الذي يمكن تأويله تأويلا واسعا على أنه لا ينطبق على سكان دولة أو إقليم فحسب، بل ينطبق أيضا على الشعوب التي لا تكوِّن دولة.
  • À cette fin, l'orateur recommande d'inclure dans la décision une phrase comparable au libellé suivant qui figure sur la même question dans le document A/61/252/Add.2 : « Il est également entendu que cette mesure n'est en aucun cas une réinterprétation de la résolution 60/251 de l'Assemblée générale et qu'elle sera réexaminée avant le début de la soixante-troisième session de l'Assemblée, sur la base de l'expérience acquise du point de vue de son efficacité et de son application pratique. »
    ولذلك، أوصى المتكلم بتضمين المقرر عبارة تنعكس فيها اللغة المستخدمة بشأن نفس المسألة في الوثيقة A/61/252/Add.2، ونصها كما يلي: ”من المفهوم أن الترتيب الحالي لا يعني قطعا تأويلا جديدا لقرار الجمعية العامة 60/250، وأنه سيُعاد النظر فيه قبل بدء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، استنادا إلى الخبرة المكتسبة فيما يتصل بمدى فعالية هذا الترتيب وصلاحيته من الناحية العملية“.