Keine exakte Übersetzung gefunden für عُبُورِيّ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch عُبُورِيّ

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Im Vordergrund stehen dabei die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit den Quellen- bzw. 6 Transitländern von Pirateriewaren, z. B. durch Kooperation von Zoll- oder Patentbehörden, und der politischen Dialog.
    وستركز في هذا المضمار على الحوار السياسي والتعاون القائم على الشراكة مع بلد مصر أو عبور السلع المقلدة وكمثال على ذلك التعاون بين مصالح الجمارك وهيئات البراءات.
  • Jede Patrouille besteht aus zwei Fahrzeugen und acht Beobachtern. Sie konnten bei drei russischen Kontrollstellen und Überwachungsposten auch in die an Südossetien grenzenden Gebiete fahren.
    تتكون كل دورية من سيارتين وأربعة مراقبين، أمكنهم عبور ثلاث نقاط تفتيش ومراكز مراقبة روسية، كما أمكنهم السير في المناطق المتاخمة لأوسيتيا الجنوبية.
  • Eine regelmäßige, kontrollierte Öffnung der Grenzübergänge für Waren und Personen ermöglicht Wiederaufbau, Verbesserung der Lebensbedingungen und Erholung der Wirtschaft – hier bieten wir Europäer die Reaktivierung des Agreements on Movement and Access von 2005 und die Anpassung der EU-Mission EUBAM an.
    يسمح فتح المعابر بصورة منتظمة خاضعة للرقابة بتحقيق إعادة الإعمار وتحسين الظروف المعيشية وإنعاش الاقتصاد ونحن معشر الأوروبيين نعرض هنا إعادة تفعيل اتفاقية المعابر )اتفاقية حول الحركة والعبور لعام 2005 وكذلك تعديل بعثة الاتحاد الأوروبي للمساعدة في تشغيل معبر رفح
  • Jeden Morgen machen sich in Israel jüdische Frauen auf den Weg in die Westbank, zu den militärischen Kontrollposten, an denen Palästinenser in langen Schlangen darauf warten, passieren zu dürfen.
    نساء إسرائيليات يهوديات يذهبن كل صباح إلى الضفة الغربية، في طريقهن إلى حواجز التفتيش العسكرية، التي يقف خلفها الفلسطينيون في طوابير طويلة منتظرين السماح لهم بالعبور.
  • Passieren darf nur, wer nach einer komplizierten Antragsprozedur eine Genehmigung erhalten hat. Menschenrechtsverletzungen und entwürdigende Behandlung sind an der Tagesordnung.
    لا يُسمح بالعبور إلاَّ لمن حصل على تصريح للعبور بعد إنجاز إجراءات معقدة. كثيرًا ما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان ومعاملة مهينة.
  • Zum Beispiel, dass schwangere Frauen auf der Straße entbinden, wenn die Soldaten sie nicht passieren lassen.
    مثلاً أن تلد النساء الحوامل في الشارع، عندما لا يسمح لهن الجنود بالعبور.
  • In keiner Weise. Warum sollte das der Fall sein? Doch wir dürfen nicht außer Acht lassen, dass diese beiden Länder direkte Nachbarn sind und daher mit dem gleichen Problem, nämlich der illegalen Grenzüberschreitung durch Extremisten zu kämpfen haben.
    أبداً ولما تتأثر؟ ولكننا علينا أن نأخذ بعين الإعتبار أن البلدين متجاورتين وتعانيان معاً من مشكلة عبور الحدود اللاشرعي للمتطرفين.
  • Tatsächlich übertrete sie in einer Art und Weise Grenzen, wie es sich nur wenige erlauben könnten – wenn sie überhaupt bereit sind zuzugeben, dass es sie gibt.
    وأضافت تقول إنها تستطيع عبور حدود على نحو لا تتمكن منه سوى قلة قليلة من الأشخاص، علما بأن بعضهم لا يطيب له استخدام عبارة "الحدود" في هذا الصدد.
  • Wir anerkennen den wichtigen Zusammenhang zwischen internationaler Migration und Entwicklung sowie die Notwendigkeit, uns den Herausforderungen und Chancen zu stellen, die sich durch die Migration für die Herkunfts-, Ziel- und Transitländer ergeben.
    نقر بأهمية العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية وبالحاجة إلى معالجة التحديات واغتنام الفرص التي تطرحها الهجرة لبلدان المنشأ والمقصد والعبور.
  • mit dem Ausdruck seiner Besorgnis darüber, dass seit der Veröffentlichung des Berichts des Generalsekretärs Meinungsverschiedenheiten über Bauarbeiten im Zusammenhang mit der vorgeschlagenen zusätzlichen Grenzübergangsstelle in der Ledrastraße zutage getreten sind, und beide Seiten nachdrücklich auffordernd, mit der UNFICYP zusammenzuarbeiten, um dieses Problem zu lösen,
    وإذ يعرب عن القلق إزاء الخلافات التي نشأت منذ صدور تقرير الأمين العام بشأن أنشطة التشييد المتعلقة بنقطة العبور الإضافية المقترح إقامتها في شارع لدرا، وإذ يحث الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للتوصل إلى حل لهذه المسألة،