Übersetzen Deutsch Arabisch احتفاظي

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Ausgenommen sind lediglich personenbezogene Daten, aber die können im Einzelfall unkenntlich gemacht werden. Auch noch nicht abgeschlossene oder verwaltungsinterne Entscheidungsprozesse müssen nicht öffentlich gemacht werden. In allen anderen Angelegenheiten räumt das IFG den Bürgerinnen und Bürgern, und natürlich der Presse, vollen Einblick in ein.
    إلا أنه يُستثنى من ذلك المعلومات الشخصية، التي يمكن في بعض الحالات إخفاءها. كما يمكن أيضاً الاحتفاظ بسرية عمليات اتخاذ القرار التي لم يبت فيها بعد أو التي تتعلق بالشؤون الإدارية الداخلية. أما فيما عدا ذلك يعطي قانون حرية المعلومات الحق للمواطنين وبطبيعة الحال للصحافة في الاطلاع على المعلومات.
  • Deutschland werde sich weiterhin eng mit seinen EU-Partnern abstimmen und behalte sich vor, zu einem späteren Zeitpunkt wieder aktiv teilzunehmen, so der Außenminister.
    وقال شتاينماير أيضاً أن ألمانيا ستواصل مشاوراتها الوثيقة مع شركائها من الاتحاد الأوروبي مع كامل احتفاظها بالحق في المشاركة الفاعلة في وقت لاحق.
  • In unserer Kultur zeigt sich, wie sehr Deutschland von Einwanderung auch kulturell profitiert hat. Und dass sich Offenheit und Eigenständigkeit der deutschen Kultur nicht ausschließen, sondern verbinden können.
    يتضح في ثقافتنا مدى استفادة ألمانيا أيضاً ثقافياً من الهجرة، وأن الانفتاح والاحتفاظ بالطابع الخاص للثقافة الألمانية لا يعتبرا نقيضين وإنما يمكن أن يتكامل.
  • Und da werden wahrscheinlich auch noch einige amerikanische Soldaten in Reserve gehalten, um unter Umständen Unruhen und Gewaltausbrüche einzudämmen.
    وربما يكون هناك بعض الجنود الأميركيين الذين سيتم الاحتفاظ بهم كاحتياط للسيطرة على أي اضطرابات وأعمال عنف قد تحدث.
  • Es ist bemerkenswert, dass die amerikanische Administration in dieser Lage nicht auf eine bedingungslose Unterstützung des derzeitigen Staatspräsidenten General Musharraf setzt, sondern ihn dazu drängt, das Amt des Oberbefehlshabers der Streitkräfte aufzugeben, wenn er das des Staatspräsidenten weiter ausüben will.
    الملفت للأنظار أن الإدارة الأمريكية لا تبني موقفها في الظروف الراهنة على تقديم دعم غير مشروط للرئيس الحالي الجنرال مشرف بل أخذت توجه الضغط عليه بهدف دفعه إلى التنحي عن منصبه الآخر أي منصب القائد العام للقوات المسلحة إذا شاء الاحتفاظ برئاسة الجمهورية.
  • Sie verkompliziert auch die Friedensverhandlungen ungeheuer, für die sowohl die Palästinenser als auch das "Nahost-Quartett" (Vereinigte Staaten, Europäische Union, Vereinte Nationen und Russland) die Prämisse gesetzt hatten, dass der Gaza-Streifen und das Westjordanland als eine territoriale Einheit beibehalten werden.
    كما أن هذه المواجهة تعمل على تعقيد مفاوضات السلام التي تقوم في نظر الفلسطينيين و"اللجنة الرباعية" (الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، وروسيا) على الاحتفاظ بقطاع غزة والضفة الغربية باعتبارهما وحدة سياسية واحدة.
  • Beide wollen ihre Waffen behalten. Für die Hisbollah hat zudem der Widerstand gegen das internationale Tribunal zur Untersuchung des Attentats auf Rafik al-Hariri momentan oberste Priorität.
    كلاهما يريد الاحتفاظ بسلاحه. بالإضافة إلى ذلك هناك أولوية تامة لدى "حزب الله" حاليًا لمقاومة المحكمة الدولية التي تعنى بالتحقيق باغتيال رفيق الحريري.
  • Die Beitrittsperspektive bliebe gewahrt, aufgrund einer stufenweisen Integration könnte aber das Spannungsverhältnis zwischen den im Verhandlungsrahmen gegebenen Alternativen - Vollmitgliedschaft oder Beibehaltung des status quo - aufgelöst werden.
    هذا يعني بقاء فرص الانضمام قائمة، على أن يتم من خلال العمل بصيغة الاندماج التدريجي التغلب على العلاقة المتوترة القائمة في سياق العملية التفاوضية بين البديلين التاليين: العضوية الكاملة أو الاحتفاظ بالوضع الراهن.
  • Trotz ihrer zahlenmäßigen Stärke ist das übermäßige Vertrauen von Mousavi und Karroubi in die Proteste auf der Straße verfehlt. Denn die couragierten Demonstranten, die für Toleranz und Gewaltlosigkeit auf die Straße gingen, standen bewaffneten Regierungskräften gegenüber, die bereit waren, zu töten und zu sterben, um die herrschende Macht zu bewahren.
    ولكن على الرغم من كثرة عدد أنصارهما فإن اعتماد موسوي وكروبي المفرط على احتجاجات الشوارع مضلل. ففي حين يتبنى أنصارهما الشجعان التسامح ولا يمارسون العنف، فإنهم لا قِبَل لهم بالتصدي لأفراد القوات الحكومية المسلحة المستعدين للقتل والموت في سبيل الاحتفاظ بالسلطة.
  • Zwar ginge eine solche Übereinkunft vor allem Washington nicht weit genug, weil Teheran damit die Kontrolle über erhebliche Mengen angereicherten Materials behielte.
    وعلى الرغم من أن مثل هذا الاتفاق لا يلبي طموحات واشنطن بالقدر الكافي، لأنه يسمح لطهران بالاحتفاظ بتحكمها بكميات هائلة من المواد المخصبة، لكن المجتمع الدولي لن يخسر شيئاً.