Traduire allemand arabe تصريفي

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Doch auch von diesen gibt es nicht genug: Viele Familien schlafen unter Bäumen, selbst jetzt, wo die Regenzeit begonnen hat. Latrinen gibt es kaum, die UN warnen vor dem Ausbruch von Durchfallepidemien oder Cholera.
    لكن حتى هذه الأكواخ ليست كافية لإيواء الجميع. وهناك عائلات كثيرة تكتفي بالنوم تحت الأشجار حتى في هذا الوقت الذي بدأ فيه فصل الأمطار. كما تفتقر هذه الأماكن إلى مجاري تصريف المياه القذرة بما جعل الهيئات التابعة لمنظمة الأمم المتحدة تحذر من خطر الأمراض المعوية والإسهال والكوليرا.
  • Deutschland, Europa und die Geberländer insgesamt sollten versuchen, Verständnis für Alternativen beim Wasserverbrauch zu wecken – für neue Technologien, für Abwasserreinigung, für effizientere Bewässerungsstrukturen.
    وهنا كان على ألمانيا وأوروبا وكافة الدول المانحة محاولة خلق تفهم للبدائل الممكنة فيما يتعلق باستهلاك المياه وللتكنولوجيات الجديدة وتنظيف مياه التصريف ولهياكل الري الأكثر فاعلية من الوقت الحاضر.
  • Nein, aber wenn wir sparsam sind, haben wir keine akuten Trinkwasserprobleme. Auch in Zukunft nicht. Für die Landwirtschaft müssen wir uns Alternativen überlegen, etwa die Nutzung von Abwasser.
    نعم، لكننا لو لجأنا إلى ترشيد استهلاك المياه فإننا لن نواجه مشاكل حادة حيال توفير مياه الشرب سواء اليوم أو في المستقبل أيضا. وينبغي علينا التفكير في إيجاد بدائل للري في قطاع الزراعة بما في ذلك إعادة استخدام مياه التصريف.
  • Schon vor diesem letzten Krieg gab es auf Grund der Sanktionen eine massive Verschlechterung der Infrastruktur (Wasser, sanitäre Einrichtungen, Kanalisation, Elektrizität), die die Lebensqualität irakischer Familien gravierend beeinträchtigte, die oft ohne Wasser und Elektrizität durch den Tag kommen mussten.
    كان من نتائج العقوبات الدوليّة أن حصل منذ ذلك الوقت السابق على الحرب الأخيرة تدهور شامل للبنية التحتيّة للبلاد (الماء الصالح للشراب، معدّات التطهير، قنوات التصريف، الكهرباء)، تدهور أثّر تأثيرًا سلبيًّا مطّردًا على نوعيّة الحياة اليوميّة للعائلات العراقيّة التي كان عليها في أغلب الأحيان أن تتحمّل الحياة بلا ماء ولا كهرباء.
  • In der Erschaffung der Himmel und der Erde, dem Wechsel von Tag und Nacht, den Schiffen, die die Meere mit Menschen und Gütern befahren, dem Wasser, das Gott vom Himmel herabsendet, um die tote Erde zu beleben, den verschiedenartigen Lebewesen, die die Erde bevölkern und den Winden, die ihre Ordnung haben, den Wolken, die zwischen Himmel und Erde schweben, in all diesem liegen Zeichen für Menschen, die sich des Verstandes bedienen.
    إن في خلق السماوات والأرض واختلاف الليل والنهار والفلك التي تجري في البحر بما ينفع الناس وما أنزل الله من السماء من ماء فأحيا به الأرض بعد موتها وبث فيها من كل دابة وتصريف الرياح والسحاب المسخر بين السماء والأرض لآيات لقوم يعقلون
  • Desgleichen im Wechsel von Nacht und Tag, in der Wasserversorgung, die Gott vom Himmel herabschickt, mit der Er die Erde, nachdem sie tot war, wieder belebt, und in der Verteilung der Winde sind Zeichen für Menschen, die sich des Verstandes bedienen.
    واختلاف الليل والنهار وما أنزل الله من السماء من رزق فأحيا به الأرض بعد موتها وتصريف الرياح آيات لقوم يعقلون
  • es begrüßend, dass am 5. September 1997 in Wien auf Empfehlung der Teilnehmer an dem Gipfeltreffen über nukleare Sicherheit und Sicherung das Gemeinsame Übereinkom-men über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle verabschiedet wurde,
    وإذ ترحب باعتماد الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة وذلك في فيينا، في 5 أيلول/سبتمبر 1997، على نحو ما أوصى به المشاركون في مؤتمر القمة المعني بالسلامة والأمن النوويين،
  • feststellend, dass die erste Überprüfungstagung der Vertragsparteien des Gemeinsamen Übereinkommens über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle vom 3. bis 14. November 2003 in Wien abgehalten wurde,
    وإذ تلاحظ الاجتماع الاستعراضي الأول للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة الذي عقد في فيينا في الفترة من 3 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2003،
  • appelliert an alle Mitgliedstaaten, die noch nicht die erforderlichen Schritte unternommen haben, um Vertragspartei des Gemeinsamen Übereinkommens über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle7 zu werden, dies so bald wie möglich zu tun;
    تناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة كي تصبح أطرافا في الاتفاقية المشتركة بشأن سلامة تصريف الوقود المستهلك وسلامة تصريف النفايات المشعة(7) أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛
  • mit Lob für die hervorragende professionelle Arbeit, welche die Kommission unter schwierigen Umständen dabei geleistet hat, den libanesischen Behörden bei ihrer Untersuchung dieser terroristischen Handlung behilflich zu sein, und mit besonderem Lob für die Führungsstärke, mit der Detlev Mehlis seine Aufgaben als Leiter der Kommission wahrgenommen hat, und seinen Einsatz für die Sache der Gerechtigkeit,
    وإذ يثني على اللجنة لما اضطلعت به من عمل ممتاز يتسم بالاقتدار المهني في ظل ظروف صعبة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق الذي تجريه في هذا العمل الإرهابي، وإذ يثني بصفة خاصة على ديتليف ميليس على ما أبداه من قدرات قيادية في تصريف واجباته بصفته رئيسا للجنة وعلى تفانيه في خدمة العدالة،