No exact translation found for non-progressive

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic non-progressive

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le droit à la santé comprend des obligations essentielles à effet immédiat et non pas réalisables progressivement.
    ويشمل الحق في الصحة بعض الالتزامات ذات الأثر المباشر التي لا تخضع لمبدأ الإعمال التدريجي.
  • Nous exigeons non pas un désarmement progressif et sélectif, mais un désarmement général.
    من الضروري إجراء تغيير في الوسيلة التي يتم بها حل الصراعات.
  • Ces inégalités ne reflètent pas non plus le perfectionnement progressif de ce potentiel.
    ولا يعكس هذا التفاوت التنمية التدريجية لتلك الإمكانيات.
  • Il serait préférable d'asseoir le projet d'articles sur la pratique existante, que la CDI décide ou non de développer progressivement le droit dans ce domaine.
    ومن الأفضل أن تستند مشاريع الموارد إلى ممارسات قائمة، سواء قررت اللجنة اللجوء إلى التطور التدريجي للقانون أم لا.
  • À moins d'une nouvelle conflagration mondiale, l'amélioration de la gouvernance mondiale ne peut passer que par une évolution progressive, et non par la révolution.
    وما لم تندلع مواجهة عالمية أخرى، لا يمكن تحسين الإدارة العالمية إلا من خلال التطور التدريجي وليس الثورة.
  • Ainsi, l'Initiative du Libéria pour les forêts, que les États-Unis ont lancée en 2003 en partenariat avec le Gouvernement libérien, d'autres donateurs et des organisations non gouvernementales, s'impose progressivement comme un modèle de réforme en Afrique et ailleurs.
    فعلى سبيل المثال، قامت الولايات المتحدة في عام 2003 بالاشتراك مع حكومة ليبريا ومانحين آخرين ومنظمات غير حكومية بإطلاق مبادرة ليبريا للغابات، ينظر إليها بصورة متزايدة على أنها نموذج للجهود المبذولة لإصلاح الغابات في أفريقيا وفي أمكنة أخرى.
  • Ces derniers temps des progrès importants ont été faits dans la lutte contre la faim, mais la tendance générale est à la régression et non à la réalisation progressive du droit à l'alimentation.
    وقد أحرز مؤخراً تقدم لا يستهان به في الحد من الجوع، لكن الاتجاه العام حاليا ينحو نحو التراجع لا نحو التقدم تدريجياً في إعمال الحق في الغذاء.
  • Toutefois, en raison des caractéristiques inhérentes à la biométrie, la prudence est de mise face aux dangers d'un renforcement progressif et non contrôlé de son utilisation dans les opérations commerciales courantes.
    غير أنه على ضوء السمات الفطرية التي تميز القياسات الحيوية، يعرب أيضا عن التزام الحيطة إزاء أخطار الزيادة التدريجية وغير المراقبة فيما يتعلق باستخدامها في المعاملات التجارية المعتادة.
  • Quatrièmement, nous devrions étoffer l'ordre du jour, non seulement en augmentant progressivement le nombre de pays, mais aussi en accroissant le nombre de débats thématiques pouvant encourager l'action sur le terrain.
    رابعا، ينبغي لنا أن نوسع جدول الأعمال بالزيادة التدريجية لعدد البلدان وأيضا بزيادة المناقشات المواضيعية التي قد تؤيد اتخاذ إجراء في الميدان.
  • Ainsi, les États ont besoin d'indicateurs et de repères appropriés pour savoir si oui ou non ils réalisent progressivement le droit à la santé (voir dans le document E/CN.4/2006/48 la description de la démarche intégrant les droits de l'homme).
    فالدولة تحتاج، مثلا، إلى مؤشرات ومعايير مناسبة لتعرف ما إذا كانت تقوم أو لا تقوم بإعمال الحق في الصحة تدريجيا (انظر النهج القائم على مفهوم حقوق الإنسان بالنسبة لمؤشرات الصحة الوارد في الوثيقة (E/CN.4/2006/48).