No exact translation found for يطلب


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic يطلب

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Hat man eine andere Hautfarbe, trägt man einen fremden Namen, tut man sich gar schwer mit der Landessprache, werden immer neue Loyalitätsbeweise verlangt.
    وفي حالة ما إذا كان لون البشرة مختلفاً، أو الاسم أجنبياً أو يواجه صعوبات مع لغة البلد، حتى يطلب منه تقديم أدلة جديدة تؤكد ولائه للبلد.
  • Niemand kann von ihnen verlangen, dass sie Helden spielen.
    ولا أحد يستطيع أن يطلب منهم أن يلعبوا دور الأبطال.
  • Wer die Integration von Migranten will, auch, wer die Türkei nach EU- Europa integrieren will, kommt nicht daran vorbei, das Mittelalter des «Ehrenmordes» lieber heute als morgen zu beenden.
    ومن يطلب اندماج المهاجرين وأيضا من يريد التحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي فعليه أن لا يغفل ضرورة وضع حد لتقليد جريمة الشرف التي تنتمي إلى العصور الوسطى.
  • Im Islam jedoch ist die Wirtschaft ein Mittel, und von einem Mittel erwartet man nur, zweckmäßig für das Erreichen eines Zieles zu sein.
    بينما الاقتصاد في الإسلام مجرد وسيلة ، والوسيلة لا يطلب منها إلا العمل بأفضل صورة ممكنة في سبيل الوصول إلى الهدف .
  • Durch die nachhaltige Unterstützung des AHK-Netzes leistet das BMWi seit jeher einen wesentlichen Beitrag zur Förderung der außenwirtschaftlichen Beziehungen, denn es bedeutet, dass die Auslandshandelskammern rings um den Globus konjunkturunabhängig und krisenfest mit qualifizierten Dienstleistungen ratsuchenden Mitgliedern und Kunden zur Verfügung stehen.
    تقدم الوزارة الاتحادية للاقتصاد والتكنولوجيا من خلال الدعم المستدام الذي توفره شبكة الغرف التجارية الألمانية بالخارج منذ وقت طويل إسهاماً كبيراً في دعم العلاقات الاقتصادية الخارجية، لان هذا يعني أن الغرف التجارية في الخارج تقدم للأعضاء والعملاء الذين يطلبون المشورة حول العالم خدمات عالية الجودة وذلك بصورة مستقلة عن معدلات التنمية وغير متأثرة بالأزمات.
  • " Die Bundesregierung tut ihr Möglichstes, zu einer Linderung der Not beizutragen. Das THW hat weltweit einzigartige Erfahrung bei der Trinkwasseraufbereitung. Deutschland steht der notleidenden Bevölkerung auch weiterhin für jede gewünschte Unterstützung zur Verfügung.“
    „ ومن جانبها تبذل الحكومة الألمانية ما في وسعها للمشاركة في عمليات الإغاثة، علماً بأن الوكالة الاتحادية للإغاثة الفنية لها تجربة فريدة على مستوى العالم في مجال تنقية مياه الشرب، وستظل ألمانيا على استعداد لتقديم كل دعم يُطلب منها.“
  • man kann von niemandem verlangen, dass
    لا يمكن أن يُطلبَ أحدٍ أن
  • Von Israel verlangt er ein vollständiges Einfrieren des Siedlungsbaus, von der arabischen Seite einen überfälligen Prozess der Normalisierung mit Israel.
    ويطلب من إسرائيل تجميد بناء المستوطنات بشكل كامل، ومن الجانب العربي القيام بعملية تطبيع مع إسرائيل، هذه العملية التي حلّ موعدها منذ فترة طويلة.
  • Allein aus der jüngsten Äußerung Khameneis, dass "Atomwaffen unislamisch" seien, kann nicht abgeleitet werden, dass Teheran heute zu allen Zugeständnissen bereit ist.
    على الرغم من تصريح المرشد الإيراني الأعلى، آية الله علي خامنئي، بأن "الأسلحة الذرية ليست إسلامية"، إلا أن المرء لا يمكن أن يستنبط من ذلك أن طهران مستعدة اليوم لتقديم تنازلات عن كل ما يُطلب منها.
  • Das ist ein gewaltiger Fortschritt der auch genau den Forderungen entspricht, die die EU an ihren Beitrittskandidaten Türkei stellt.
    وهذا بحدّ ذاته تقدّم عظيم يتَّفق أيضًا مع المتطلبات التي يطلبها الاتِّحاد الأوروبي من تركيا المرشحة للانضمام إلى الاتِّحاد الأوروبي.