Keine exakte Übersetzung gefunden für أوجبه


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch أوجبه

Spanisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • ¿Debo averiguarlo con Muerte?
    أوجب أن أعرف من (فارس الموت)؟
  • Probablemente deberíamos quitarle eso antes de que lo tome.
    على الاوجب ان تاخذ ذلك منها قبل ان تشربه
  • Llegadas tarde, pone a los compañeros en peligro, se sospecha el uso de drogas ... se requiere transferirlo a trabajo de escritorio, y a evaluación psicológica.
    دائماً متقاعس, يبادل مهامته الخطيرة مع الزملاء .... أشتبه بإستخدامه للمخدرات وأوجب ذلك نقله للعمل المكتبي, تقييم نفسي
  • Mejor aún, deberíamos pasar de la coexistencia pacífica a la interdependencia y la cooperación entre los distintos grupos. A lo largo de su historia, éstas han sido las características que han distinguido a Darfur y han resultado ser una fórmula garantizada para la coexistencia constructiva en la sociedad.
    والأوجب هو الانتقال من حالة التعايش السلمي إلى حالة الاعتماد المتبادل والتعاون بين المجموعات المختلفة، وهي السمة التي ميزت دارفور وضمنت لمجتمعها صيغة من التعايش البناء عبر الحقب الماضية.
  • Y en este mes, que es un mes solemne, como lo recordó la delegación del Japón, en el que se conmemora un aniversario trágico, como lo atestigua también la presencia de estos estudiantes, tenemos un deber muy concreto de redoblar nuestros esfuerzos, siempre en el espíritu constructivo, de confianza y de respeto mutuo que caracterizó en todo momento al Embajador Reimaa.
    وفي هذا الشهر، الذي ذكّر وفد اليابان بأنه شهر مهيب حيث يخلد ذكرى مأساوية، كما يذكرنا بذلك حضور هؤلاء التلاميذ، من أوجب واجباتنا مواصلة جهودنا بروح بناءة وفي جو الثقة والاحترام المتبادل الذي دأب عليه السفير ريما على الدوام.
  • El examen de mitad de año de las operaciones totales en 2004 reconfirmó el déficit en los fondos proyectados y exigió nuevas revisiones presupuestarias para asegurar que los gastos de 2004 no rebasaran el total de los fondos proyectados disponibles.
    وقد أكد استعراض منتصف السنة للعمليات الإجمالية لعام 2004 من جديد النقص المتوقع في التمويل وأوجب القيام بتنقيحات إضافية للميزانية لضمان بقاء النفقات المتصلة بعام 2004 في حدود الأموال الإجمالية المتوقع توافرها.
  • Mediante la Ley sobre los registros del estatuto personal se impuso la obligación de registrar todos los documentos pertinentes en todo el territorio del Líbano, en cumplimiento de las disposiciones del artículo 1 de la Decisión Nº 2851, de 1º de diciembre de 1924.
    إن قانون قيد وثائق الأحوال الشخصية أوجب قيد وثائق الأحوال الشخصية على اختلاف أنواعها إجبارياً في جميع الأراضي اللبنانية، وذلك عملاً بأحكام المادة الأولى من القرار رقم 2851 الصادر بتاريخ 1 كانون الأول/ديسمبر 1924.
  • Los juicios, que han de celebrarse en presencia de un asistente social, tienen lugar en hogares asistenciales vigilados y se hace todo lo posible para que el niño no se sienta angustiado, asustado o inseguro. La ley permite al niño tener su propio abogado defensor.
    وقد أوجب النظام حق الاستماع إلى الطفل خلال الإجراءات القضائية، وخصصت لذلك محاكم الأحداث التي اشترطت سرية المحاكمة فيها، مع تهيئة البيئة المناسبة للطفل ليتحدث دون خوف ولا هلع، ويكون مكان المحاكمة في دور الملاحظة، ولا تتم المحاكمة إلا بوجود الأخصائي الاجتماعي، ودون إظهار ما يقلق الطفل أو يخيفه أو يشعره بعدم الأمن، وأتاحت الأنظمة فرصة وجود وكيل خاص يدافع عنه.
  • En el artículo 161 del Código Penal se hace la siguiente distinción entre tortura y otros actos de crueldad o maltrato: "Se impondrá una pena de prisión de hasta tres años y/o una multa de hasta 10.000 riyals al funcionario público que, en el ejercicio de sus funciones, cometa u ordene a terceros cometer actos de crueldad fuera de los casos admitidos en la ley".
    وفي تفريقه بين أفعال التعذيب والأفعال الأخرى القاسية أو المعاملة السيئة فقد نص قانون العقوبات النافذ في المادة 161 منه على "العقوبة بالحبس مدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبالغرامة التي لا تزيد على عشرة آلاف ريال، أو بإحدى هاتين العقوبتين كل موظف عام استعمل القسوة مع أي شخص أثناء تأدية وظيفته، أو أوجب عليه عملاً في غير الحالات التي يجيز فيها القانون ذلك".
  • Las leyes sobre delincuentes juveniles en vigor en el Reino de Arabia Saudita tienen en cuenta el interés superior del niño. Toman en consideración la edad y situación social del niño, protegen a los niños de la explotación y el peligro, establecen la edad (de 7 a 18 años) en la cual los niños son responsables de sus acciones y prevén la creación de tribunales para delincuentes juveniles presididos por jueces especiales que vean los casos, administren justicia y salvaguarden plenamente los derechos del niño de conformidad con la Ley sobre justicia de menores de 1975. La ley estipula que los procedimientos judiciales contra niños deben realizarse en un entorno que tenga en cuenta los sentimientos del niño y que estén muy alejados del clima que se respira en los tribunales de adultos. Los juicios a niños deben realizarse con presteza, después de haber investigado minuciosamente su situación social y haberse agotado todas las demás posibles medidas de reforma. Estos procedimientos deben celebrarse a puerta cerrada y no han de hacerse públicos. La ley promulgada en 1969 alienta a los tribunales de menores a que diriman los casos sin colocar a los niños en instalaciones supervisadas y a que limiten las penas a admoniciones, orientaciones, consejos o a una reprimenda, acompañada de la entrega del niño a la custodia del tutor, para que lleve a cabo una supervisión y corrección continuas.
    كما راعت قوانين الأحداث المُطبقة بالمملكة العربية السعودية مصالح الأطفال الفُضلى بتميزَّ، فقد تلمست وضعه اجتماعياً فحمته من الاستغلال والتعرض للخطر، وتم تحديد سن مساءلة الطفل بين السابعة والثامنة عشرة، وخصصت لمحاكمتهم محاكم خاصة بإشراف قضاة مختصين تقوم على أساس العدل وضمان الحقوق بالكامل حسب النظام الخاص بقضاء الأحداث الصادر في عام 1395 (1975) والذي أوجب تهيئة المناخ الاجتماعي الضامن لمراعاة مشاعر الطفل بعيداً عن محاكم الكبار، إضافة لسرعة البت في محاكمته، بعد الدراسة الشاملة لحالته الاجتماعية، وبعد اتخاذ كل التدابير الإصلاحية الممكنة، وبشرط أن تكون المحاكمة سرية لا يجوز إعلانها حسب النظام الصادر عام 1389 (1969) ورغَّب النظام في الفصل في محاكم الأحداث دون إيداعهم في دور الملاحظة الاجتماعية، وأن تقتصر الحلول في النصح والتوجيه والإرشاد أو التوبيخ والزجر مع تسليمه لولي أمره لمتابعته وتحقيق استقامته.