Keine exakte Übersetzung gefunden für عباد


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch عباد

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Über den Streit um das 'interreligiöse Gebetshaus' berichtet Leo Wieland.
    ليو فيلاند أعدّ تقريراً عن الجدل الدائر حول 'بيت للعبادة مشترك بين ديانتين'
  • Das ist ermutigend, selbst für jene, die nicht mit Millionen-Einkünften in den besten Hotels logieren und von Millionen Fans beinahe kultisch verehrt werden, sondern Probleme mit sinkenden Einkommen haben.
    وهذا أمر مشجّع، حتى بالنسبة لأولئك الذين لا يجنون الملايين من الدولارات ويقيمون في أفخم الفنادق وتبجلهم ملايين الجماهير إلى حدّ العبادة، إنما ذوي الدخل المتضائل
  • Einige Aktivisten, darunter auch Friedensnobelpreisträgerin Shirin Ebadi, gehen sogar noch einen Schritt weiter und fordern, dass die Sanktionen auch auf westliche Unternehmen ausgedehnt werden sollten, die Geschäfte mit dem Iran machen – so etwa einige Technologieunternehmen (wie Nokia Siemens Networks und Sony Ericsson), deren Produkte zur Überwachung und zur Zensur im Iran eingesetzt werden.
    إن بعض الناشطين –ومن بينهم حاملة جائزة نوبل للسلام شيرين عبادي- يذهبون إلى أبعد من ذلك ويطالبون بضرورة أن تشمل العقوبات كذلك الشركات الغربية التي تتعامل مع النظام الإيراني، مثل بعض شركات الاتصالات (مثل نوكيا سيمنز نيتوركس وسوني إيركسون)، والتي يمكن أن تستخدم منتجاتها في المراقبة والرقابة.
  • Es ist beschlossen: Die umstrittene Moschee in Köln wird gebaut, so entschied nun der Rat der Stadt. Damit habe am Ende die Klugheit über die Dummheit gesiegt, so Peter Philipp in seinem Kommentar. Der Bau von Moscheen in Deutschland sollte unterstützt werden.
    قرار مجلس بلدية مدينة كولونيا موافقته على بناء المسجد الكبير في المدينة الذي تدور حوله خلافات ونقاشات منذ فترة طويلة يشكل انتصارا للعقل على الجهل والغباء وتأكيدا على حرية العبادة في مجتمع ديمقراطي تعددي وفق تعليق بيتر فيليب.
  • Nun könnte das Thema endlich von der Tagesordnung verschwinden, man könnte zur Tagesordnung übergehen. Und würde dabei feststellen, dass der so oft beschworene Untergang des "christlichen Abendlandes" durch den Bau dieses Gotteshauses keineswegs beschleunigt oder gefördert wird.
    والآن يمكن أخيرًا أن يختفي هذا الموضوع من المداولات وجداول الأعمال. ومن الممكن أيضًا أن يثبت المرء أنَّ اندثار "الغرب المسيحي" الذي كثيرًا ما تم الإشارة إليه لن يتم تسريعه أو دعمه على الإطلاق من خلال بناء بيت العبادة هذا.
  • Läden, Kaffeehaus und andere Räumlichkeiten könnten ja auch als Ort der Begegnung dienen. Einer Begegnung, die bisher viel zu selten stattfindet – und ganz bestimmt nicht in versteckten Hinterhof –Gebetshäusern.
    ومن الممكن أيضًا أن يتم استخدام المتاجر والحوانيت والمقاهي والمحلات الأخرى التي سيتم تشييدها على أرض المسجد كمكان للحوار وللقاء؛ للقاء كان يحدث حتى الآن في حالات نادرة جدًا - وبطبيعة الحال ليس في بيوت عبادة مخفية في أفنية خلفية.
  • Diese Cem-Häuser sind jedoch nicht offiziell als Gebetsstätten anerkannt, wie ein Verwaltungsgericht in Ankara kürzlich erneut feststellte.
    والمعروف أن هذه البيوت لا يعترف بها رسميا في تركيا كأماكن للعبادة، الأمر الذي خلصت إليه مؤخرا محكمة إدارية في أنقره.
  • Schon Karl Marx hatte mit Erstaunen wahrgenommen, dass in den USA die Religionsfreiheit nicht die Freiheit von der Religion befördert, sondern eine christliche Gesellschaft ermöglicht.
    لقد دهش كارل ماركس عندما لاحظ أن حرية ممارسة العبادة في الولايات المتحدة لا تعني المساهمة في التحرر من المسيحية ولكن تساهم في تهيئة مجتمع مسيحي.
  • So hatte der turkmenische Präsident Saparmurad Nijasow bis zu seinem Tode sein Land mit einem bizarren Personenkult überzogen.
    كان الرئيس التركمينستاني صابرمراد نيوسف قد غالى حتى وفاته في فرض سيطرته ونمط عبادة الحاكم المتسمة بأغرب السمات على مواطني بلاده.
  • Denn dabei stehen unterschiedliche menschenrechtliche Gesichtspunkte zur Debatte: die Religionsfreiheit der Lehrerin, aber auch die Religionsfreiheit von Schülerinnen und Schülern, das elterliche Erziehungsrecht und schließlich die Gleichberechtigung der Geschlechter.
    ذلك لأن هناك أمور تتعلق بحقوق الإنسان يجب احترامها، ألا وهي حرية ممارسة العبادة للمعلمات ولكن أيضا للتلاميذ والتلميذات وحقوق الوالدين في التربية وأخيرا المساواة بين الرجل والمرأة.