Keine exakte Übersetzung gefunden für جرأ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch جرأ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Mit ihrer bekräftigten Behauptung, die USA hätten die Entführung El Masris als Fehler akzeptiert, bewegt sie sich auf einer Linie zwischen mutig und tollkühn.
    وأبدت ميركل قدرا كبيرا من الشجاعة، بل والجرأة، لدى تصريحها عن اعتراف أمريكا بارتكابها خطأ فيما يتعلق باختطاف المصري.
  • Die Demonstrationen von Medina zeigen, dass jetzt auch die saudischen Schiiten mutiger geworden sind.
    إن المظاهرات التي شهدتها المدينة المنورة تؤكد أن الشيعة السعوديين أيضاً اكتسبوا قدراً كبيراً من الجرأة.
  • Wo geht denn diese erhebliche Unterstützung in eine direkte Verantwortung für den Völkermord über? Entweder ließ sich diese Frage nicht endgültig klären, oder - was noch wahrscheinlicher ist - die Richter des höchsten UN-Gerichts hatten nicht genug Mut und Ausdauer, dies zu tun, ohne Rücksicht auf die möglichen politischen Auswirkungen.
    هل كانت هذه المساعدات الكبيرة سببا في المسؤولية المباشرة عن الإبادة الجماعية؟ أم أن القضية لم يتم البت فيها بصورة نهائية أو – وهذه هو الأرجح – أن قضاة محكمة العدل الدولية لم يكن لديهم الجرأة الكافية والصبر على عمل ذلك دون مراعاة المؤثرات السياسية المحتملة.
  • Die EU könnte eine Schlüsselrolle übernehmen, wenn Berlin, London und Paris es wagen würden, dem Druck aus Washington zu widerstehen und einen friedlichen Weg einzuschlagen.
    هنا كان بوسع الاتحاد الأوروبي أن يلعب دورا أساسيا في هذا الصدد، لكن ذلك يتطلب وجود جرأة لدى برلين ولندن وباريس في التصدي للضغوط الموجهة إليها من قبل واشنطن وبالتالي في سلوك نهج سلمي.
  • Diese Bewegungen sind Ausdruck der Risse, die durch die Mauern gehen. Sie zeugen von verminderter Angst und wachsendem Mut der arabischen Bürger, sogar in Ländern wie Syrien und Libyen, ganz zu schweigen von Ägypten, dem Libanon, Irak und Saudi-Arabien.
    هذه الحركات هي التي تشير الى الشقوق، وهي عنوان تناقص الخوف وزيادة الجرأة عند المواطنين العرب حتى في بلدان مثل سوريا وليبيا ناهيك عن مصر ولبنان والعراق والسعودية حيث اعتقل المثقفون علي الدميني ومتروك الفالح وعبد الله الحامد وقد كتبت عن كفاحهم أنا وكاتبة سعودية أخرى.
  • Der Autor konzentriert sich auf die Asymmetrie zwischen der westlichen und der islamischen Welt. Die Region, aus der er stammt, schont er dabei aber nicht, ja er prangert "ihre unerhörte Dekadenz, ihre religiöse Heuchelei, die Kleinmütigkeit ihrer Politiker, die materielle wie politische Korruptheit ihrer Regime, ihre erstaunliche Unbeweglichkeit" an.
    يركز الكاتب في عمله هذا على عدم التكافؤ بين العالم الغربي والاسلامي. وهو لا يراعي ولا يجامل المنطقة التي ينتمي اليها، بل أنه يعري "حالة التدهور والانحطاط المستمر بها، والمهاترات الدينية، وعدم جرأة السياسيين فيها، وفساد الأنظمة السياسية القائمة سياسيا وماديا وتحجرها الغريب".
  • Die mutigen und kühnen Anhörungen kennzeichnen eine Entwicklung in der jüngeren marokkanischen Geschichte, die allerdings nicht, wie in anderen Ländern geschehen, zu einem erfolgreichen politischen Wandel oder gar Systemwechsel führt. Nach wie vor vollzieht sie sich innerhalb desselben politischen Systems.
    وإذا كانت هذه الجلسات قد شكلت محاكمة حقيقية لفترة سابقة من تاريخ المغرب الحديث بشجاعة وجرأة، فإن هذه المحاكمة لم تأت كما حصل في بلدان أخرى نتيجة تغيير سياسي في نظام الحكم بل انطلقت في سياق الاستمرارية التاريخية لنفس النظام السياسي.
  • Und obwohl die breite Öffentlichkeit in Ägypten noch gar nicht richtig politisiert ist, fürchtete die Regierung, dass die wachsende Kühnheit der Opposition früher oder später den Nerv einer Nation treffen könnte, die ja tatsächlich über einiges zu klagen hat.
    ورغم أن حشود الشعب المصري لم يسيس بعد، إلا أن الحكومة تخشى من أن يؤدي ازدياد جرأة المعارضة في النهاية إلى السـيطرة على مخيلة الأمة، والتي ترزح تحت هموم كثيرة.
  • Der Mut der Opposition war durchaus auch deshalb gewachsen, weil sie spürte, dass regionale wie internationale Entwicklungen zu ihren Gunsten arbeiteten.
    وكانت المعارضة قد أصبحت أكثر جرأة طالما ان الظروف العالمية والداخلية متعاطفة معها.
  • Natürlich seien die meisten Theologen besorgt über die Zustände, aber nur wenige wagten es, die Stimme zu erheben, aus Angst vor Verfolgung, aus Bequemlichkeit oder weil sie als Geistliche vom Regime der Theologen profitierten.
    وأضاف بأن معظم علماء الدين يحدوهم القلق إزاء الأوضاع الراهنة، لكن قلة قليلة فقط منهم تملك الجرأة في رفع أصواتها عاليا، وهذا الأمر يعود إلى خشية رجال الدين من الاضطهاد وإما إلى ميل بعضهم إلى الراحة والهدوء وإما لكونهم كرجال دين ينتفعون من نظام رجال الدين.