Keine exakte Übersetzung gefunden für بالة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بالة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Verschiedene deutsche Schulen präsentierten Ballett, Musical, Zirkus und Kunstausstellungen, die German University in Cairo stellte Designentwürfe ihrer Studenten vor, die deutschsprachigen Gemeinden öffneten ihr Kirchenzelt, die Handelskammer veranstaltete ein Bewerbertraining und mit der Gesellschaft für technische Zusammenarbeit konnte man virtuell über Kairo fliegen.
    تقدم عدة مدارس ألمانية عروضاً للباليه والموسيقى والسيرك وكذلك معارض للفنون، وتقدم الجامعة الألمانية في القاهرة نماذج للتصميمات الخاصة بطلبها، فضلاً عن ذلك فتحت الطوائف الدينية الناطقة بالألمانية خيمتها، كما تنظم الغرفة التجارية برنامجاً تدريبياً للمتقدمين للالتحاق بالوظائف، وأُتيحت الفرصة مع الوكالة الألمانية للتعاون الفني للتحليق مجازاً فوق القاهرة.
  • Ihm hat wohl jemand in den Kopf gepisst.
    تالله لقد بال أحدهم في رأسه. (الخبز الحافي، محمد شكري)
  • Nichts habe ihr mehr Genugtuung bereitet, als beim ersten Anfal-Prozess 2006 als Zeugin auszusagen, berichtete die Kurdin.
    تقول الكردية شزادة حسين محمد إنَّه لم يهدأ لها بال منذ ذلك قطّ إلاَّ عندما استدعيت في عام 2006 كشاهدة في قضية الأنفال الأولى.
  • Wildangel macht keinen Hehl daraus, was er von dieser These hält: Die Vernichtungspolitik gegenüber den Juden war zuallererst ein deutsches Verbrechen, und – wie Wildangel hinzufügt – niemand käme ernsthaft auf die Idee, angesichts der Kollaboration der französischen Behörden von einem "deutsch-französischen Massenverbrechen" an den Juden zu sprechen.
    لا يخفي فيلدأنغل رأيه في هذه النظرية: لقد كانت سياسة الإبادة تجاه اليهود بادئ ذي بدء جريمة ألمانية، كما لا يخطر على بال أحد أن يفكِّر بشكل جادّ - مثلما يضيف فيلدأنغل - في الحديث عن "إبادة جماعية ألمانية فرنسية" لليهود، نظرًا إلى تعاون السلطات الفرنسية مع الألمان.
  • Über die Konferenz und die dort vertretenen Positionen wurde in den indonesischen Medien ausführlich berichtet. Um eine positive Selbstdarstellung bemüht, betonte Muhammad Ismail Yusanto, Sprecher der indonesischen Hizb ut-Tahrir, man lehne die Demokratie ab und strebe die Herrschaft eines Kalifats an, erkenne aber den "Pluralismus" der indonesischen Gesellschaft an.
    تحدَّثت وسائل الإعلام الإندونيسية بإسهاب حول المؤتمر والمواضيع التي تم طرحها فيه. أكّد محمد إسماعيل يوسانتو Yusanto الناطق باسم حزب التحرير الإندونيسي، محاولاً تبيين موقف الحزب من الديموقراطية، على أنَّ حزب التحرير يرفض الديموقراطية ويسعى من أجل سلطة وسيادة الخلافة، لكنَّه يعترف بالـ"تعددية" في المجتمع الإندونيسي.
  • Die hatte sich auf weite Teile der tunesischen und der internationalen Zivilgesellschaft ausgeweitet. Viele tunesische und internationale Organisationen hatten sich über zwei Jahre für meinen Fall eingesetzt, bis ich meine Freiheit wieder bekam.
    وتوسّعت هذه الحملة لتشمل عديد أطياف المجتمع المدني التونسي والدّولي حيث لم يهدأ بال لعديد المنظمات الدولية والتونسية طوال أكثر من عاميْن من أجل تمتيعي بحريّتي.
  • Smahi ist optimistisch, dass sich Einwanderer mit französischer Staatsangehörigkeit von solchen Versprechen angesprochen fühlen. Dem Leitmotiv der "préférence nationale", dem Vorrang der Franzosen, könnten sich schließlich auch viele Immigranten anschließen.
    يتفاءل فريد سماحي في أنَّ المهاجرين الذين يحملون الجنسية الفرنسية يشعرون بأنَّ مثل هذه الوعود تهمَّهم. من الممكن أن يؤيِّد أيضًا كثير من المهاجرين الفكرة الأساسية القائلة بالـ"أفضلية لأهل الوطن" préférence nationale، أي الأفضلية للفرنسيين:
  • "Wir haben nichts Böses angestellt, denn die anderen sind, oder waren, noch viel rücksichtsloser als wir." Nach diesem altbekannten Motto verfuhr bislang die französische Staatsmacht, wenn es um den "menschlichen Preis" für die Atombombentests ging, die von 1960 bis 1996 von der Armee des Landes durchgeführt wurden.
    "نحن لم نقم بشيء سيء، فالآخرون لا يزالون أو كانوا غير مبالين أكثر منا"، هكذا كانت السلطات الفرنسية تتعامل حتَّى عهد طويل طبقًا لهذا المبدأ المعروف منذ القدم، وذلك عندما كان يتعلَّق الأمر بالـ"ثمن الإنساني" الذي كلَّفته تجارب القنابل الذرِّية، التي تمَّ إجراؤها في الفترة من عام 1960 حتَّى عام 1996 من قبل الجيش الفرنسي.
  • Ohne eine gründliche Revision des exklusiv jüdischen Charakters des Staates, der in der Erklärung als "Ethnokratie" bezeichnet wird, sehen die Wortführer der palästinensischen Minorität keine Zukunft für sich im Land.
    لا يرى المتحدِّثون باسم الأقلية الفلسطينية أيَّ مستقبل لهم في البلاد من دون مراجعة شاملة لصفة الدولة التي تنحصر في اليهود، هذه الدولة التي يصفها البيان بالـ"عرقية".
  • In Deutschland findet seit einigen Jahren eine Grundsatzdebatte zum Thema Folter statt, die in dieser Weise vor den Terroranschlägen des 11. September 2001 wohl nicht denkbar gewesen wäre. Denn leider muss man feststellen, dass menschenrechtliche Grundprinzipien in manchen der Debattenbeiträge "ins Rutschen kommen" oder preisgegeben werden.
    يوجد في ألمانيا منذ سنوات حوار جوهري حول التعذيب. ومثل هذا الحوار لا يخطر على بال أحد أن يكون بهذه الطريقة قبل الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001. فللأسف يلاحظ المرء أن مبادئ أساسية لحقوق الإنسان يتم التخلي عنها في بعض النقاشات.