Aucune traduction exact pour ابْيَضَّتْ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Yüzleri agaranlara gelince, (onlar) Allah'in rahmeti içindedirler. Onlar orada ebedî kalacaklardir.
    وأما الذين ابيضت وجوههم ففي رحمة الله هم فيها خالدون
  • Ve onlardan yüz çevirdi de: 'Ey Yusuf'un atesi, yetti artik, yetti!' dedi. Ve üzüntüden gözlerine ak düstü. Artik yutkunuyor da yutkunuyordu.
    وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم
  • Yüzleri ağaranlar ise Allah ' ın rahmeti içindedirler , orada sürekli kalacaklardır .
    « وأما الذين ابيضَّت وجوههم » وهم المؤمنون « ففي رحمة الله » أي جنته « هم فيها خالدون » .
  • Yüzleri ağaranlar ise , artık onlar Allah ' ın rahmeti içindedirler , içinde de temelli kalacaklardır .
    « وأما الذين ابيضَّت وجوههم » وهم المؤمنون « ففي رحمة الله » أي جنته « هم فيها خالدون » .
  • Yüzleri ağaranlar ise Allah ' ın rahmetindedirler . Onlar orada temellidirler .
    « وأما الذين ابيضَّت وجوههم » وهم المؤمنون « ففي رحمة الله » أي جنته « هم فيها خالدون » .
  • Yüzleri ağaranlara gelince onlar , Allah ' ın rahmetindedir , onlar , o rahmette ebedi olarak kalırlar .
    « وأما الذين ابيضَّت وجوههم » وهم المؤمنون « ففي رحمة الله » أي جنته « هم فيها خالدون » .
  • Yüzleri ağaranlara gelince , onlar , Allah ' ın rahmeti içindedirler . Sürekli ondadır onlar .
    « وأما الذين ابيضَّت وجوههم » وهم المؤمنون « ففي رحمة الله » أي جنته « هم فيها خالدون » .
  • Yüzleri ağaranlara gelince , onlar Allah ' ın rahmeti içindedirler ; orada ebedi kalacaklardır .
    « وأما الذين ابيضَّت وجوههم » وهم المؤمنون « ففي رحمة الله » أي جنته « هم فيها خالدون » .
  • Yüzleri ağaranlara gelince , ( onlar ) Allah ' ın rahmeti içindedirler . Onlar orada ebedî kalacaklardır .
    « وأما الذين ابيضَّت وجوههم » وهم المؤمنون « ففي رحمة الله » أي جنته « هم فيها خالدون » .
  • Yüzü ak olanlar ise Allah ' ın rahmetindedirler . Hem de orada ebedî kalacaklardır .
    « وأما الذين ابيضَّت وجوههم » وهم المؤمنون « ففي رحمة الله » أي جنته « هم فيها خالدون » .