Aucune traduction exact pour أَنفَال


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • Sana ganimetlerin bölüstürülmesini soruyorlar. De ki, ganimetlerin taksimi Allah'a ve Resulüne aittir. Onun için siz gerçekten mümin kimseler iseniz Allah'tan korkun da biribirinizle aranizi düzeltin. Allah'a ve Resulü'ne itaat edin.
    يسألونك عن الأنفال قل الأنفال لله والرسول فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين
  • Sana ganimetlerden sorarlar ; de ki : " Ganimetler , Allah ' ın ve Elçi ( si ) nindir . Siz , ( gerçekten ) inananlar iseniz , Allah ' tan korkun , aranızı düzeltin , Allah ' a ve Elçisine ita ' at edin ! "
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .
  • De ki : " Ganimetler Allah ' ın ve Resûlündür . Buna göre , eğer mü ' min iseniz Allah ' tan korkup-sakının , aranızı düzeltin ve Allah ' a ve Resûlü ’ ne itaat edin . "
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .
  • Sana , ganimetlere dair soru sorarlar , de ki : Ganimetler Allah ' ın ve Peygamberindir . İnanıyorsanız Allah ' tan sakının , aranızdaki münasebetleri düzeltin , Allah ' a ve Peygamberine itaat edin .
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .
  • De ki : Ganimetler , Allah ' ın ve Peygamberindir . Artık Allah ' tan sakının ve aranızı ıslah edin ve inanmışsanız Allah ' a ve Peygamberine itaat edin .
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .
  • O halde Allah ' tan korkun ve aranızda barış ve esenliği kurun . Ve eğer müminler iseniz Allah ' a ve O ' nun Resulü ' ne itaat edin ! "
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .
  • De ki : Ganimetler Allah ve Peygamber ' e aittir . O halde siz ( gerçek ) müminler iseniz Allah ' tan korkun , aranızı düzeltin , Allah ve Resulüne itaat edin .
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .
  • De ki , ganimetlerin taksimi Allah ' a ve Resulüne aittir . Onun için siz gerçekten mümin kimseler iseniz Allah ' tan korkun da biribirinizle aranızı düzeltin .
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .
  • Sana ganimetlerin taksimini soruyorlar . De ki : “ Onun taksimi Allah ' a ve Resulüne aittir.Onun için siz gerçek mümin iseniz Allah ’ a karşı gelmekten sakının , birbirinizle aranızı düzeltin , Allah ’ a ve Resulüne itaat edin .
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .
  • Savaş ganimetleri hakkında senden soruyorlar . De ki : " Ganimetler , ALLAH ' ın ve elçisinindir . "
    « يسألونك » يا محمد « عن الأنفال » الغنائم لمن هي « قل » لهم « الأنفال لله » يجعلها حيث يشاء « والرسول » يقسِّمها بأمر الله فقسَّمها صلى الله عليه وسلم بينهم على السواء ، رواه الحاكم في المستدرك « فاتقوا الله وأصلحوا ذات بينكم » أي حقيقة ما بينكم بالمودة وترك النزاع « وأطيعوا الله ورسوله إن كنتم مؤمنين » حقا .