Aucune traduction exact pour ثَقُلَتْ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire italien arabe ثَقُلَتْ

italien
 
arabe
extended Results

les exemples
  • colui le cui bilance saranno pesanti
    فأما من ثقلت موازينه
  • Coloro che avranno bilance pesanti avranno la beatitudine;
    فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
  • In quel Giorno la pesatura sarà conforme al vero, e coloro le cui bilance saranno pesanti prospereranno,
    والوزن يومئذ الحق فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
  • Coloro che avranno bilance pesanti , avranno la beatitudine ;
    « فمن ثقلت موازينه » بالحسنات « فأولئك هم المفلحون » الفائزون .
  • colui le cui bilance saranno pesanti
    « فأما من ثقلت موازينه » بأن رجحت حسناته على سيئاته .
  • Coloro che avranno bilance pesanti , avranno la beatitudine ;
    فمن كثرت حسناته وثَقُلَتْ بها موازين أعماله عند الحساب ، فأولئك هم الفائزون بالجنة .
  • In quel Giorno la pesatura sarà conforme al vero e coloro , le cui bilance saranno pesanti , prospereranno ,
    ووزن أعمال الناس يوم القيامة يكون بميزان حقيقي بالعدل والقسط الذي لا ظلم فيه ، فمن ثقلت موازين أعماله -لكثرة حسناته- فأولئك هم الفائزون .
  • Ti chiederanno dell'Ora: «Quando giungerà?» Di': «La conoscenza di questo appartiene al mio Signore. A suo tempo non la paleserà altri che Lui. Sarà gravosa nei cieli e sulla terra, vi coglierà all'improvviso». Ti interrogano come se tu ne fossi avvertito. Di': «La scienza di ciò appartiene a Allah». Ma la maggior parte degli uomini non lo sa.
    يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها لوقتها إلا هو ثقلت في السماوات والأرض لا تأتيكم إلا بغتة يسألونك كأنك حفي عنها قل إنما علمها عند الله ولكن أكثر الناس لا يعلمون
  • In quel Giorno la pesatura sarà conforme al vero e coloro , le cui bilance saranno pesanti , prospereranno ,
    « والوزن » للأعمال أو لصحائفها بميزان له لسان وكتفان كما ورد في حديث كائن « يومئذ » أي يوم السؤال المذكور وهو يوم القيامة « الحق » العدل صفة الوزن « فمن ثقلت موازينه » بالحسنات « فأولئك هم المفلحون » الفائزون .
  • Sarà gravosa nei cieli e sulla terra , vi coglierà all' improvviso” . Ti interrogano come se tu ne fossi avvertito .
    « يسألونك » أي أهل مكة « عن الساعة » القيامة « أيَّان » متى « مُرساها قل » لهم « إنَّما علمها » متى تكون « عند ربي لا يُجلّيها » يظهرها « لوقتها » اللام بمعنى في « إلا هو ثقُلت » عظمت « في السماوات والأرض » على أهلها لهولها « لا تأتيكم إلا بغتة » فجأة « يسألونك كأنك حَفيٌ » مبالغ في السؤال « عنها » حتى علمتها « قل إنما علمها عند الله » تأكيد « ولكن أكثر الناس لا يعلمون » أن علمها عنده تعالى .