Aucune traduction exact pour مُؤْتُون


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe مُؤْتُون

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Diejenigen unter ihnen, die über ein fundiertes Wissen verfügen, sowie die Gläubigen, die sich zu den dir und vor dir herabgesandten Offenbarungen bekennen, und die, die das Gebet verrichten, die Zakât-Abgaben entrichten und an Gott und den Jüngsten Tag fest glauben, erhalten von Uns einen sehr hohen Lohn.
    لكن الراسخون في العلم منهم والمؤمنون يؤمنون بما أنزل إليك وما أنزل من قبلك والمقيمين الصلاة والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم أجرا عظيما
  • Diejenigen , denen Wir das Buch gegeben haben , lesen es , wie man es lesen soll . Diese glauben daran .
    « الذين آتيناهم الكتاب » مبتدأً « يتلونه حق تلاوته » أي يقرؤونه كما أنزل والجملة حال وحق نصب على المصدر والخبر « أولئك يؤمنون به » نزلت في جماعة قدموا من الحبشة وأسلموا « ومن يكفر به » أي بالكتاب المؤتى بأن يحرفه « فأولئك هم الخاسرون » لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
  • Aber denen von ihnen , die ein gründliches Wissen haben , und den Gläubigen , die da an das glauben , was zu dir hinabgesandt wurde und was vor dir hinabgesandt wurde , und denjenigen , die das Gebet verrichten und die Zakah entrichten , und denen , die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben ihnen werden Wir einen großen Lohn gewähren .
    « لكن الراسخون » الثابتون « في العلم منهم » كعبد الله بن سلام « والمؤمنون » المهاجرون والأنصار « يؤمنون بما أنزل إليك وما انزل من قبلك » من الكتب « والمقيمين الصلاة » نصب على المدح وقرئ بالرفع « والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم » بالنون والياء « أجرا عظيما » هو الجنة .
  • Wahrlich , Wir haben dir offenbart , wie Wir Noah und den Propheten nach ihm offenbart haben . Und Wir offenbarten Abraham , Ismael , Isaak , Jakob , den Stämmen ( Israels ) , Jesus , Hiob , Jonas , Aaron und Salomo ; und Wir haben David einen Zabur gegeben .
    « إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيين من بعده و » كما « أوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق » ابنيه « ويعقوب » ابن إسحاق « والأسباط » أولاده « وعيسى وأيوب ويونس وهارون وسليمان وآتينا » أباه « داود زَبورا » بالفتح اسم للكتاب المؤتى والضم مصدر بمعنى مزبورا أي مكتوبا .
  • Und Salomo wurde Davids Erbe , und er sagte : " O ihr Menschen , die Sprache der Vögel ist uns gelehrt worden ; und alles wurde uns beschert . Das ist wahrlich die offenbare Huld . "
    « وورث سليمان داود » النبوة والعلم دون باقي أولاده « وقال يا أيها الناس عُلمنا منطق الطير » أي ‌ : فهمَ أصواته « وأُوتينا من كل شيء » تؤتاه الأنبياء والملوك « إن هذا » المؤتى « لهو الفضل المبين » البيَّن الظاهر .
  • Diejenigen , denen Wir die Schrift gegeben haben , lesen sie , wie es ihr zusteht ; sie glauben daran . Wer sie jedoch verleugnet , das sind die Verlierer .
    « الذين آتيناهم الكتاب » مبتدأً « يتلونه حق تلاوته » أي يقرؤونه كما أنزل والجملة حال وحق نصب على المصدر والخبر « أولئك يؤمنون به » نزلت في جماعة قدموا من الحبشة وأسلموا « ومن يكفر به » أي بالكتاب المؤتى بأن يحرفه « فأولئك هم الخاسرون » لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
  • Aber diejenigen unter ihnen , die im Wissen fest gegründet sind , und die Gläubigen glauben an das , was zu dir ( an Offenbarung ) herabgesandt worden ist , und was vor dir herabgesandt wurde , und diejenigen , die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten und an Allah und den Jüngsten Tag glauben . Ihnen werden Wir großartigen Lohn geben .
    « لكن الراسخون » الثابتون « في العلم منهم » كعبد الله بن سلام « والمؤمنون » المهاجرون والأنصار « يؤمنون بما أنزل إليك وما انزل من قبلك » من الكتب « والمقيمين الصلاة » نصب على المدح وقرئ بالرفع « والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم » بالنون والياء « أجرا عظيما » هو الجنة .
  • Gewiß , Wir haben dir ( Offenbarung ) eingegeben , wie Wir Nuh und den Propheten nach ihm ( Offenbarung ) eingegeben haben . Und Wir haben Ibrahim , Isma'il , Ishaq , Ya'qub , den Stämmen , " Isa , Ayyub , Yunus , Harun und Sulaiman ( Offenbarung ) eingegeben , und Dawud haben Wir ein Buch der Weisheit gegeben .
    « إنا أوحينا إليك كما أوحينا إلى نوح والنبيين من بعده و » كما « أوحينا إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق » ابنيه « ويعقوب » ابن إسحاق « والأسباط » أولاده « وعيسى وأيوب ويونس وهارون وسليمان وآتينا » أباه « داود زَبورا » بالفتح اسم للكتاب المؤتى والضم مصدر بمعنى مزبورا أي مكتوبا .
  • Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte : " O ihr Menschen , uns ist die Sprache der Vögel gelehrt worden , und uns wurde von allem gegeben . Das ist wahrlich die deutliche Huld . "
    « وورث سليمان داود » النبوة والعلم دون باقي أولاده « وقال يا أيها الناس عُلمنا منطق الطير » أي ‌ : فهمَ أصواته « وأُوتينا من كل شيء » تؤتاه الأنبياء والملوك « إن هذا » المؤتى « لهو الفضل المبين » البيَّن الظاهر .
  • Diejenigen , denen Wir das Buch zukommen ließen und die es lesen , wie es richtig gelesen werden soll , glauben daran . Diejenigen , die nicht daran glauben , das sind die Verlierer .
    « الذين آتيناهم الكتاب » مبتدأً « يتلونه حق تلاوته » أي يقرؤونه كما أنزل والجملة حال وحق نصب على المصدر والخبر « أولئك يؤمنون به » نزلت في جماعة قدموا من الحبشة وأسلموا « ومن يكفر به » أي بالكتاب المؤتى بأن يحرفه « فأولئك هم الخاسرون » لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .