Aucune traduction exact pour تَصَدَّىا


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe تَصَدَّىا

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • sind uns bewusst, dass HIV/Aids einen globalen Notstand und eine der gewaltigsten Herausforderungen für die Entwicklung, den Fortschritt und die Stabilität unserer Gesellschaften sowie der Welt insgesamt darstellt und außergewöhnliche und umfassende weltweite Maßnahmen erfordert;
    نسلم بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل حالة طوارئ عالمية ويمثل واحدا من أكثر التحديات جسامة أمام تحقيق التنمية والتقدم والاستقرار في مجتمعاتنا وفي العالم عموما، ويقتضي تصديا عالميا استثنائيا وشاملا؛
  • begrüßt die Initiativen der Regierungen Belarus', der Russischen Föderation und der Ukraine, zur Begehung des zwanzigsten Jahrestages des Unfalls von Tschernobyl internationale Veranstaltungen über gewonnene Erfahrungen und zukünftige Antwortmaßnahmen auf die Katastrophe von Tschernobyl auszurichten, und bittet die Organisationen des Systems der Vereinten Nationen, die Geberländer und sonstige Entwicklungsorganisationen, zu ihrer effektiven Verwirklichung beizutragen;
    ترحب بمبادرات حكومات الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس من أجل استضافة مناسبات دولية بشأن الدروس المستفادة والإجراءات التي ستتخذ في المستقبل تصديا لكارثة تشيرنوبيل، وذلك إحياء للذكرى السنوية العشرين لحادث تشيرنوبيل، وتدعو مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة وسائر الوكالات الإنمائية إلى الإسهام في تجسيد هذه المبادرات على نحو فعال؛
  • b) Prüfung der ihm von den Staaten oder vom Überwachungsausschuss zur Kenntnis gebrachten Informationen über Verstöße gegen die mit Ziffer 8 verhängten Maßnahmen und Empfehlung angemessener Maßnahmen als Antwort auf diese Verstöße;
    (ب) النظر في المعلومات التي تعرضها الدول عليها بشأن انتهاكات التدابير المفروضة بموجب الفقرة 8 أعلاه، والتوصية بالتدابير المناسبة اللازم اتخاذها تصديا لهذه الانتهاكات؛
  • erinnert an Ziffer 32 ihrer Resolution 58/101 B, begrüßt den Beitrag, den die Hauptabteilung Presse und Information dazu leistet, die Anstrengungen des Generalsekretärs zur Überbrückung der digitalen Spaltung als Mittel zur Förderung des Wirtschaftswachstums und zur Verringerung des weiterhin vorhandenen Abstands zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern der Öffentlichkeit bekannt zu machen, und ersucht in diesem Rahmen die Hauptabteilung, ihre Rolle weiter zu verstärken;
    تشير إلى الفقرة 32 من قرارها 58/101 باء، وترحب بمساهمة إدارة شؤون الإعلام في الترويج لجهود الأمين العام الرامية إلى سد الفجوة الرقمية كوسيلة لحفز النمو الاقتصادي وتصديا للفجوة المستمرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة، في هذا الصدد، زيادة تعزيز دورها؛
  • bekundet in dieser schweren Zeit ihre Solidarität mit der Regierung und dem Volk Mosambiks bei ihren Anstrengungen zur Bewältigung der ernsten Auswirkungen der Katastrophe;
    تعرب عن تضامنها، في هذه الأوقات العصيبة، مع حكومة موزامبيق وشعبها فيما يبذلانه من جهود تصديا للعواقب الوخيمة المترتبة على الكارثة؛
  • Der Einsatz von Zivilpolizeimissionen zur Regelung innerstaatlicher Konflikte dürfte auch weiterhin zu den vorrangigen Maßnahmen gehören, die ergriffen werden müssen, um einer kriegszerrütteten Gesellschaft bei der Wiederherstellung ihrer sozialen, wirtschaftlichen und politischen Stabilität behilflich zu sein.
    ومن المرجح أن يظل الطلب على الشرطة المدنية في العمليات المضطلع بها تصديا لصراعات داخلية في صدارة أي قائمة احتياجات يلزم تلبيتها لمساعدة مجتمع مزقته الحرب على تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
  • Wir sind uns auȣerdem dessen bewusst, dass erweiterte SZR dazu beitragen können, die weltweite Liquidität zur Behebung der durch die Krise verursachten akuten finanziellen Defizite zu erhöhen und künftige Krisen zu vermeiden.
    ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل.
  • erkennt an, wie überaus notwendig es ist, dass die zuständigen internationalen Organisationen und Geber den Entwicklungsländern dauerhafte Kapazitätsaufbauhilfe, auch zu finanziellen und technischen Aspekten, gewähren, um deren Fähigkeit zur Durchführung wirksamer Maȣnahmen gegen die vielfältigen Formen internationaler krimineller Aktivitäten auf See im Einklang mit den einschlägigen internationalen Übereinkünften, namentlich dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und den dazugehörigen Protokollen, weiter zu stärken;
    تقر بالحاجة الماسة لأن تقدم المنظمات الدولية والجهات المانحة المعنية إلى الدول النامية مساعدة مستمرة في مجال بناء القدرات، بما في ذلك المساعدة المالية والتقنية، بهدف زيادة تعزيز قدرتها على اتخاذ تدابير فعالة تصديا للأنشطة الإجرامية الدولية في البحر بأوجهها المتعددة بما يتماشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة ومن بينها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها؛
  • Um diese Probleme zu beheben, haben die Mitgliedstaaten, zwischenstaatliche und nichtstaatliche Organisationen sowie akademische Experten daran gearbeitet, die Sanktionen der Vereinten Nationen wirksamer zu gestalten und das Konzept der zielgerichteten Sanktionen zu verfeinern.
    وتصديا لهذه المشاكل تبذل الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والخبراء الأكاديميون جهودا لتحسين فعالية جزاءات الأمم المتحدة، فضلا عن صقل مفهوم الجزاءات الموجهة.
  • Zur Bewältigung dieser Situation planen oder gewähren die Vereinten Nationen Unterstützung für Antiminenprogramme in mehr als 30 Ländern; ein Anstieg von 100 Prozent seit 1997.
    وتصديا لهذا الوضع، يجري حاليا التخطيط لتقديم الدعم، أو يجري تقديمه بالفعل، من جانب الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام فيما يزيد على 30 بلدا، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 100 في المائة منذ عام 1997.