Aucune traduction exact pour أَغْنَتْ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe أَغْنَتْ

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Nicht Wir haben ihnen unrecht getan, sondern sie haben sich selbst unrecht getan. Ihnen haben ihre Götzen, die sie anstatt Gott angebetet haben, nicht im geringsten geholfen, als Unsere Entscheidung fiel. Sie erhöhten lediglich ihren Verlust.
    وما ظلمناهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم آلهتهم التي يدعون من دون الله من شيء لما جاء أمر ربك وما زادوهم غير تتبيب
  • In den Ergebnisdokumenten der jüngsten großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen, insbesondere der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung im März 2002 in Monterrey (Mexiko), des Weltgipfels für nachhaltige Entwicklung im August 2002 in Johannesburg (Südafrika) und der Zweiten Weltversammlung über das Altern im April 2002 in Madrid, wurden die Verpflichtungen, die im Rahmen der auf dem Millenniums-Gipfel im September 2000 am Amtssitz der Vereinten Nationen verabschiedeten Millenniums-Erklärung eingegangen wurden, weiter ausgeführt und ergänzt.
    أما نتائج المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة وخاصة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، المكسيك، في آذار/مارس 2002، ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا في آب/أغسطس 2002 والجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، المعقودة في مدريد في نسيان/أبريل 2002 فقد أغنت وأضافت إلى الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية الصادر في قمة الألفية المعقود بمقر الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر 2000.
  • Nicht Wir taten ihnen Unrecht , sondern sie taten sich selber Unrecht an ; und ihre Götter , die sie statt Allah anriefen , nützten ihnen überhaupt nichts , als der Befehl deines Herrn eintraf ; sie stürzten sie nur noch mehr ins Verderben .
    « وما ظلمناهم » بإهلاكهم بغير ذنب « ولكن ظلموا أنفسهم » بالشرك « فما أغنت » دفعت « عنهم آلهتهم التي يدعون » يعبدون « من دون الله » أي غيره « من » زائدة « شيء لما جاء أمر ربك » عذابه « وما زادوهم » بعبادتهم لها « غير تتبيب » تخسير .
  • Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan , sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefügt . Ihre Götter , die sie anstatt Allahs anrufen , haben ihnen nichts genützt , als der Befehl deines Herrn kam , und sie richteten sie nur noch mehr zugrunde .
    « وما ظلمناهم » بإهلاكهم بغير ذنب « ولكن ظلموا أنفسهم » بالشرك « فما أغنت » دفعت « عنهم آلهتهم التي يدعون » يعبدون « من دون الله » أي غيره « من » زائدة « شيء لما جاء أمر ربك » عذابه « وما زادوهم » بعبادتهم لها « غير تتبيب » تخسير .
  • Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan , sondern sie haben sich selbst Unrecht getan . Ihre Götter , die sie anstelle Gottes anrufen , haben ihnen nichts genützt , als der Befehl deines Herrn eintraf , und sie brachten ihnen nur noch ein größeres Verderben .
    « وما ظلمناهم » بإهلاكهم بغير ذنب « ولكن ظلموا أنفسهم » بالشرك « فما أغنت » دفعت « عنهم آلهتهم التي يدعون » يعبدون « من دون الله » أي غيره « من » زائدة « شيء لما جاء أمر ربك » عذابه « وما زادوهم » بعبادتهم لها « غير تتبيب » تخسير .
  • Und WIR taten ihnen kein Unrecht an , sondern sie begingen gegen sich selbst Unrecht . So haben ihre Götter , an die sie anstelle von ALLAH Bittgebete richteten , ihnen nichts genützt , als die Bestimmung deines HERRN kam .
    « وما ظلمناهم » بإهلاكهم بغير ذنب « ولكن ظلموا أنفسهم » بالشرك « فما أغنت » دفعت « عنهم آلهتهم التي يدعون » يعبدون « من دون الله » أي غيره « من » زائدة « شيء لما جاء أمر ربك » عذابه « وما زادوهم » بعبادتهم لها « غير تتبيب » تخسير .