No exact translation found for فِقْدَانًا


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic فِقْدَانًا

French
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Ça provoque un étranglement du cerveau, donc une perte de mémoire.
    ، تسبب انكماشاً بالدماغ . و بالتالي فقداناً للذاكرة
  • La planète fait face à une réduction sans précédent de la diversité biologique.
    ويواجه الكوكب فقدانا للتنوع الحيوي بشكل لم يسبق له مثيل.
  • Avez-vous déjà été témoin d'une dégradation cognitive ? La privation sensorielle ?
    أسبق أن شهدتي إختلالاً إدراكيّاً؟ أعني فقداناً للشعور؟
  • La seule conséquence de la violation de la vie privée de ma soeur, a été sa perte temporaire de confiance.
    العاقبة الوحيدة لإنتهاك خصوصية أختى كان فقداناً مؤقتاً للثقة و الإئتمان
  • Parceque mon corps se promène sans ma permission, vous diriez que c'est une perte de contrôle ?
    إذا كان جسدي يهيم على وجهه ،دون إذني فأنت تسمي هذا فقداناً للتحكم؟
  • Si ces pertes de temps pouvaient être quantifiées, on constaterait sans doute que ces défauts entraînent un gaspillage important de ressources en matière de gestion, avec des incidences budgétaires et financières non négligeables.
    والوقت الضائع في ذلك، إذا أمكن قياسه كميا، يمكن أن يمثل فقدانا خطيرا للموارد الإدارية، يمكن أن يكون له بدوره تأثير كبير من ناحية الميزانية ومن الناحية المالية.
  • Nous savons que la tragédie fut bien plus grande et bien plus profonde que la torture ou la mort.
    ونحن نعلم أن المأساة كانت أكبر بكثير وأنها كانت أعمق بكثير من تعذيب أو فقدان الحياة الطبيعية؛ لقد كانت فقدانا للروح وللذات.
  • La limitation de l'activité s'exprime dans son cas par la perte totale ou partielle de la capacité ou de la possibilité de prendre soin de soi, de se déplacer, de s'orienter, d'accomplir son rôle social, de contrôler son comportement et d'avoir une activité professionnelle.
    ويُراد بالنشاط المحدود فقدان المرء فقدانا كاملا أو جزئيا للقدرة على خدمة نفسه أو الحركة أو الفهم أو الاتصال أو التحكم في سلوكه أو أداء عمل.
  • Elles doivent assumer une surcharge de travail au sein de la famille et de la collectivité, perdent leur espace de travail et leurs outils, doivent s'occuper davantage des autres et sont des victimes tout désignées de la violence familiale et sexuelle.
    فغالبا ما تواجهن أعمالا أسرية ومجتمعية متزايدة، وفقدانا في حيز العمل وأدواته، وازديادا في مسؤوليات توفير الرعاية، وارتفاعا في أخطار العنف المنزلي والجنسي.
  • Cette mesure a entraîné une revalorisation de ces monnaies en termes réels et à la longue, une perte de compétitivité, le taux de change nominal étant absolument stable dans le cas de l'Argentine et la monnaie se dévalorisant moins que proportionnellement au différentiel d'inflation dans le cas du Brésil.
    وكانت هذه الاستراتيجية تعني ضمناً إجراء تقييم حقيقي لعملتيهما وفقداناً في القدرة التنافسية مع الوقت لأن سعر الصرف الاسمي كان ثابتاً بشكل مطلق (الأرجنتين) أو خفِّضت قيمته بقدر أقل من المطلوب لمعادلة فروق التضخم (البرازيل).