No exact translation found for أَحْوَجَهُ


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Ces lourdes obligations étaient destinées à maintenir l'ancien régime paria sous contrôle et à limiter les torts qu'il faisait à son peuple et au monde en général.
    ولكن العراق الجديد إنما هو أحوج ما يكون إلى الدعم والتشجيع وليس إلى التقييد والأعباء الإضافية.
  • Les bénéficiaires de pensions vivant seuls et les handicapés les plus démunis reçoivent gratuitement, en fonction des normes établies, neuf produits d'alimentation et articles d'hygiène de base, à savoir :
    ويتلقى أحوج المتقاعدين الوحيدين والمعوقين مجانا، وفقا لمعايير محددة، تسعة أنواع من الأغذية الأساسية ومواد النظافة، هي:
  • Aujourd'hui, plus que jamais, les nations ont besoin de coopération et d'échanges constructifs, positifs et honnêtes afin de jouir d'une vie tranquille, pacifique et digne, qui soit fondée sur la justice et la spiritualité.
    لقد أصبحت الأمم اليوم أحوج ما تكون إلى التعاون والتفاعل البناءين والأمينين حتى تتمتع بحياة كريمة ومستقرة وسلمية تقوم على أساس العدالة والقيم الروحية.
  • L'heure est véritablement à la solidarité et à la compassion, alors que l'insécurité et l'instabilité ont engendré tant de problèmes et de conflits entre nations.
    فنحن أحوج ما نكون إلى هذا التلاحم والتراحم في زمن غلب عليه فقدان الأمن والاستقرار من جراء الحروب والمشاكل بين الدول.
  • Des supports d'information et d'éducation dont on manquait cruellement ont aussi été produits et traduits dans les nombreuses langues parlées dans la région.
    كما جرى إصدار مواد هي أحوج ما تكون تلك البلدان إليها كمواد لتوعية الجمهور ومواد تثقيفية تُرجمت إلى العديد من اللغات المختلفة في تلك المنطقة.
  • Pendant la première année de sa mise en œuvre, ce programme a été axé sur le Programme de réforme sociale (SRA) en faveur des provinces identifiées par le gouvernement comme étant celles qui ont le plus besoin d'aide au développement.
    وفي السنوات الأولى لتنفيذ برنامج المعوزين، ركز على المحافظات المشمولة ببرنامج الإصلاحات الاجتماعية. وهي المحافظات التي اعتبرتها الحكومة الأحوج للمساعدة من أجل التنمية.
  • Le PNUD et ses partenaires doivent continuer à contribuer au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des OMD et à affecter les ressources là où elles sont le plus nécessaires.
    لذا ينبغي للبرنامج الإنمائي ولشركائه مواصلة تقديم المساعدة في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وفي توجيه الموارد نحو المجالات التي هي أحوج ما تكون إليها.
  • La situation au Moyen-Orient reste terriblement préoccupante. La population de la région mérite de vivre à l'abri de la peur et des menaces.
    الوضع في الشرق الأوسط أمر لا يزال يسبب قلقا عظيما والناس في تلك المنطقة أحوج ما يكونون إلى حياة خالية من الخطر والخوف.
  • Aujourd'hui, nous avons grand besoin d'une Organisation des Nations Unies efficace, capable d'assumer ses responsabilités pour ce qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales, d'encourager le développement durable et de défendre les droits de l'homme, tout en respectant la diversité des sociétés et des cultures.
    فنحن اليوم أحوج ما نكون إلى أمم متحدة فعالة وقادرة على النهوض بمهامها في تحقيق الأمن والسلم الدوليين والتنمية المستدامة في العالم وضمان حقوق الإنسان في إطار احترام الخصائص الذاتية للمجتمعات والثقافات المتعددة.
  • Le fonds de gestion d'urgence de l'économie n'a jamais été intégralement financé, mais il a comblé une lacune au moment critique où le Gouvernement devait contrôler une situation potentiellement explosive du point de vue social pendant le processus de transition.
    ومع أن صندوق إدارة الطوارئ الاقتصادية لم يحصل أبداً على تمويل كامل، فقد كان خطوة مؤقتة هامة في فترة عصيبة نتيجة للعملية الانتقالية، كانت الحكومة خلالها أحوج ما تكون لاحتواء توترات اجتماعية كان من المحتمل أن تتفاقم.