Translate German Arabic تعريضي

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Im Klartext heißt das, dass jede Öffnung hintangestellt wird, sofern sie die Stabilität des Regimes gefährden könnte.
    وبصريح العبارة، فإن أي انفتاح من شأنه تعريض النظام للخطر، فإنه سيتم تجاهله.
  • Und diese gute Nachricht ist jedem einzelnen Iraker zu verdanken, der unter Lebensgefahr seine Stimme abgegeben hat.
    ويعود الشكر لهذا النبأ الجيد إلى كل عراقي أدلى بصوته في ظل تعريض حياته للخطر.
  • Ich glaube, die Krise war so tief, dass man auf allen Seiten gewusst hat, dass eine Einigung notwendig ist, wenn man das Land, den Staat nicht riskieren will. Die militärischen Auseinandersetzungen vor zwei Wochen in den Straßen Beiruts haben allen Seiten gezeigt, wie gefährlich die Lage ist.
    أعتقد أنَّ هذه الأزمة كانت عميقة جدًا بحيث أنَّ جميع الأطراف قد أدركت أنَّ الاتِّفاق أمر ضروري إذا ما كان اللبنانيون لا يريدون تعريض بلادهم ودولتهم للخطر. لقد أظهرت الاشتباكات التي وقعت قبل أسبوعين أي الاشتباكات المسلحة في شوارع بيروت، لجميع الأطراف اللبنانية مدى خطورة الموقف.
  • Das ließ mir keine Ruhe. Einerseits dachte ich, dass die Meinung dieser Menschen es verdient, gehört zu werden. Auf der anderen Seite wollte ich unter keinen Umständen ihre Sicherheit gefährden.
    لقد قضّ ذلك مضجعي لفترة من الزمن. اعتقدت من ناحية أنَّ آراء هؤلاء الناس تستحق أن يتم سماعها. لكن من ناحية أخرى لم أكن أريد بأيّ حال من الأحوال تعريض أمنهم وسلامتهم للخطر.
  • Brüssel ist skeptisch, ob jüngste Reformversprechen des neuen Staatschefs Abdullah Gül mögliche Ermittlungen gegen kritische Intellektuelle künftig verhindern.
    إذ أنَّ بروكسل تشكّ فيما إذا كانت الوعود المتعلقة بالإصلاحات التي تعهّد بإجرائها مؤخرًا الرئيس التركي الجديد عبد الله غول سوف تحول في المستقبل دون تعريض المثقفين الناقدين لتحريات وتحقيقات محتملة.
  • So erklärt sich, dass das einzige, was die Gefangenen wirklich aus der Fassung bringen konnte, Verunglimpfungen ihrer Religion sind. Mehrere Aufstände unter den Gefangenen beschreibt Kurnaz. Alle wurden ausgelöst durch Koranschändungen.
    هنا نستطيع أن ندرك بأن الأمر الوحيد الذي أثار حفيظة وهيجان المعتقلين على نحو حقيقي ملموس تعريض دينهم للتجديف من قبل حراس المعتقل. وقد تطرق كورناز في كتابه إلى عدة وقائع تمرد شهدها المعسكر مع العلم بأن تدنيس القرآن كان على الدوام سبب اندلاع تلك الوقائع.
  • Die Prozesse erstreckten sich außerdem über lange Zeiträume, und die Entschädigung, die die Gerichte festlegten, sei äußerst gering. Außerdem sei es entmutigend, dass die beschuldigten Polizeibeamten sich den Urteilen häufig entzögen – indem sie in die Berufung gingen, oder die Angehörigen des Opfers bedrohten, um es dazu zu zwingen, die Klage zurückzuziehen oder sogar nach dem Urteilsspruch die Aussetzung des Vollzugs zu erwirken.
    وخاصة مع وجود بطء إجراءات التقاضي وحجم التعويض الضئيل الذي تقرره المحكمة وتحايل موظفي الشرطة المدانين على هذه الأحكام إما بالطعن ضدها أو تعريض أقارب الضحية للتهديد بغرض تنازله عن الدعوى، أو حتى صدور العقوبة مع إيقاف تنفيذها.
  • Tote Zivilisten, Verletzte und Vertreibung sind außerdem sehr negativ für das Ansehen der internationalen Kräfte.
    كما أن تعريض المدنيين للقتل أو الجرح أو التشريد ينعكس سلبيا للغاية على سمعة القوات الدولية.
  • Es sei zwar verständlich, dass viele mittelständische Betriebe ihr Personal nicht in Gefahr bringen wollten. Aber man müsse ja auch nicht gleich eigene Leute in den Irak entsenden: "Wir haben deutschsprachiges Personal da unten: Rechtsanwälte, Unternehmensberater. "
    وغيلان خلوصي لا يستغرب أَنَّ الكثيرين من أَصحاب الأَعمال لا يريدون تعريض أَنفسهم للخطر؛ بيد أَنَّه يشير أَيضًا إلى عدم ضرور إرسال مواطنين أَلمان إلى العراق: „نحن لدينا في العراق طواقم تتكلّم الأَلمانية، محامون ومديرو شركات“.
  • Die zweite Herausforderung für die USA besteht darin, sich für Menschenrechte und Demokratie im Iran einzusetzen, ohne die Unabhängigkeit der Oppositionskräfte zu beeinträchtigen.
    أما التحدي الثاني الذي يواجه الولايات المتحدة فيتلخص في مناصرة حقوق الإنسان والديمقراطية في إيران من دون تعريض استقلال القوى المعارضة هناك للخطر.