Keine exakte Übersetzung gefunden für مُصْطَحِبٌ


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • También es frecuente que las familias se trasladen de un zona a otra del mismo país o al extranjero con sus hijos.
    كما أن من المعتاد أن تتنقل الأسر بين الولايات أو خارج البلاد مصطحبة معها أطفالها.
  • El caso de los matrimonios mixtos (madre extranjera y padre libanés): a) cuando la madre abandona el país acompañada de sus hijos; b) cuando la madre acude a los tribunales de su país para que se le conceda la custodia de los hijos.
    في حالة الزواج المختلط (الأم أجنبية والأب لبناني) بحيث تغادر الأم البلاد مصطحبة معها أطفالها.
  • Debemos ir a Alemania con salmonetes y con pantalones cortos de cuero y deambular silbando canciones de Scorpion y ver cómo les gusta.
    يجب أن نذهب إلى ألمانيا مصطحبين معنا سمك الموليت وسراويلنا الجلدية القصيرة ونتعجب من موسيقا السكوربيون ونرى كيف سيحبون ذلك
  • la instrucción de los prisioneros en materias jurídicas a fin de que puedan comprender la ley y los procesos judiciales y aplicar ese aprendizaje en su propio caso; la asistencia para la obtención de fianzas y la identificación de posibles garantes; la asistencia para la presentación de apelaciones; la asistencia especial a grupos vulnerables, especialmente mujeres, mujeres con bebés, jóvenes, refugiados, extranjeros, ancianos, enfermos mentales y enfermos terminales, entre otros.
    ○ مساعدة خاصة في اتجاه الفئات ذات الاحتياجات الخاصة أي النساء، والنساء المصطحبة برضيع، والشبان، واللاجئين والرعايا الأجانب، والأشخاص المسنين، والمرضى عقليا، والمرضى في آخر حياتهم، إلخ.
  • Por otra parte, gracias a la presentación en febrero de 2004 de los Principios rectores interinstitucionales aplicables a los menores no acompañados y separados, la lucha contra el reclutamiento forzado de los niños refugiados y las iniciativas adoptadas para que los niños desmovilizados encuentren a sus familias deberían dar mejores resultados.
    وأعرب عن الأمل في أن يؤدي تطبيق المبادئ التي تسري على الأطفال غير المصطحبين، اعتباراً من شباط/فبراير 2004، أن يحقق الكفاح ضد تجنيد الأطفال اللاجئين وأن تحقق المبادرات المتخذة من أجل لم شمل الأطفال المسرحين مع أسرهم، نتائج جيدة.
  • Tras la separación la autora trasladó su residencia a Francia y, con autorización judicial, se llevó consigo a su hijo Daniel. La autorización judicial imponía ciertas condiciones en relación con el régimen de visitas como resultado de las cuales la autora debía desplazarse 1.000 km. cada dos semanas para que el niño pasara el fin de semana con su padre.
    وإثر انفصال صاحبة البلاغ، انتقلت إلى فرنسا، مصطحبة معها ابنها دانيَلّ بإذن من المحكمة، التي حددت شروطاً معينة فيما يتعلق بنظام الزيارات، بحيث تَعَيَّن على صاحبة البلاغ أن تسافر مسافة 000 1 كيلومتر كل أسبوعين كيما يقضي الطفل عطلة نهاية الأسبوع مع والده.