Keine exakte Übersetzung gefunden für بمحدودية

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • En la esfera de la atención de salud, los principales problemas siguen siendo el acceso limitado a los servicios, la mala calidad de su prestación y la capacidad reducida del Gobierno en materia de vigilancia y de alerta temprana.
    وفي مجال الرعاية الصحية، لا تزال الشواغل الرئيسية تتعلق بمحدودية فرص الحصول على الخدمات، وسوء نوعية الخدمات المقدمة، وتَدَنّي قدرات الحكومة على الرصد والإنذار المبكر.
  • Y ahora, ¿por qué no me dice qué tipo de nueva donación tengo que hacer para asegurarme de no tener que pensar en cualquier tipo de limitaciones que cree que mi hijo tiene?
    ماذا لو تخبرني بنوع التبرع الجديد الذي عليّ فعله للتأكد أنني لن أفكر ثانية بمحدوديات ابني التي تعتقد أنه يعاني منها؟
  • En la práctica, el modelo de relaciones entre las sedes y las oficinas exteriores para la erradicación de la pobreza se caracteriza por una gran diversidad de responsabilidades y actividades, complementariedades desaprovechadas, fronteras imprecisas y un papel limitado para los organismos no residentes
    باء - في واقع الممارسة، يتسم نموذج الصلات بين المقر والميدان، فيما يتعلق بالقضاء على الفقر بتنوع شديد في الأدوار والأنشطة وبأوجه تكامل غير مستوفاة وبتغير في مواقع الحدود وبمحدودية أدوار الوكالات غير المقيمة
  • En la Constitución de 1992 se dispone también que se han de garantizar a los trabajadores descansos, tiempo libre, una limitación razonable de las horas de trabajo y períodos de vacaciones pagadas, así como remuneración por feriados públicos (párrafos 1 y 2 del artículo 24).
    ودستور عام 1992 يتضمن كذلك تزويد العاملين بالراحة وبأوقات للفراغ وبمحدودية ساعات العمل على نحو معقول وبإجازات مدفوعة الأجر، فضلا عن أجور العطلات العامة (المادة 24 (1) و (2).
  • Muchas de estas instituciones dicen que no tienen suficiente capacidad tecnológica para proporcionar los documentos en línea a los clientes, aunque unos pocos clientes están empezando a utilizar los documentos electrónicos ya sea parcial o completamente.
    وتبرر العديد من هذه المؤسسات موقفها بمحدودية قدراتها التكنولوجية لموافاة زبائنها بالوثائق عبر الإنترنت، رغم أن عددا قليلا من الزبائن قد بدأوا ينتقلون إلى الوثائق الإلكترونية إما بصورة جزئية أو كلية عبر الاتصال المباشر بالشبكة.
  • Por consiguiente, quizá convenga que los Estados Miembros tengan conciencia de que estará limitada la capacidad para celebrar actividades en la Sede que requieran espacio y servicios adicionales y atraigan a un número nutrido de participantes, como las conferencias y cumbres internacionales.
    وبالتالي يحبذ أن تحيط الدول الأعضاء علما بمحدودية القدرة على تنظيم أنشطة في المقر تتطلب حيزا إضافيا واحتياجات خدمية ويحضرها عدد كبير من المشاركين، على غرار المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية.
  • El gran número de solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva, junto con el escaso tiempo asignado para las deliberaciones del Comité del Consejo Económico y Social encargado de las organizaciones no gubernamentales, hace que sea imposible la tramitación de solicitudes en menos de dos años.
    وتؤدي زيادة طلبات الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي واقترانها بمحدودية الوقت المخصص للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية التابعة له، إلى الحيلولة دون نظر الطلبات لمدة عامين على الأقل في أحسن الأحوال.
  • El caso de las alternativas al lindano para los usos farmacéuticos es distinto. Existen alternativas, pero se informó que los tratamientos para la sarna y la pediculosis a veces no dan resultados, y la limitada cantidad de productos altenativos disponibles en el mercado genera una gran preocupación.
    ويوجد تصوُّر مختلف لاستخدام الصيدليات بدائل اللِّيندين، حيث تكون البدائل متوفرة، لكن الأنباء تحدثت عن وجود حالات فشل في استخدامها لمعالجة الجرب والقمل، مما يثير قلقاً كبيراً فيما يتعلق بمحدودية العدد المتوفر من المنتجات البديلة في الأسواق.
  • Si bien, al sacar conclusiones, debe tenerse cuidado de reconocer lo limitado de esta muestra, los informes proporcionan, sin embargo, una valiosa información sobre una sección transversal de experiencias relativas a la aplicación de las propuestas de acción del GIB/FIB.
    وبينما يتعين توخي الحذر للإقرار بمحدودية هذه العينة لدى وضع الاستنتاجات، فإن التقارير تقدم مع ذلك معلومات قيّمة عن تجارب شاملة تتعلق بتنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
  • En muchos Estados se ha reconocido ampliamente que las dificultades en la aplicación de la resolución tienen que ver no sólo con los conocimientos limitados del tema, sino también con la falta de coordinación entre organismos, así como de recursos y medios para adoptar medidas de aplicación concretas.
    ومن المسلم به على نطاق واسع أن الصعوبات الكامنة في تنفيذ القرار لا تتعلق، في دول عديدة، بمحدودية المعرفة بالمسألة فحسب، وإنما أيضا بعدم توفر التنسيق فيما بين الوكالات والموارد والوسائل اللازمة لاتخاذ التدابير التنفيذية المحددة.