Keine exakte Übersetzung gefunden für بمحدودية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Faute de ressources, ce système n'est pas encore opérationnel.
    وفي الواقع أن هذا النظام يتعثر حالياً بمحدودية الموارد الاقتصادية اللازمة لإنجاز مهامه.
  • Les efforts entrepris par le Gouvernement pour assurer des soins de santé adéquats continuent de se heurter à l'insuffisance des ressources et à la pénurie de personnel de santé qualifié.
    ولا تزال جهود الحكومة من أجل إيصال خدمات الرعاية الصحية الكافية مقيدة بمحدودية الموارد ونقص موظفي القطاع الصحي المؤهلين.
  • d) Achats effectués pour la lutte antimines par la Division mondiale et interrégionale - « satisfaisant », sous réserve de la limitation de la portée de l'audit.
    (د) أنشطة الشراء المتعلقة بمكافحة الألغام في إطار شعبة البرامج العالمية والأقاليمية - التقدير العام: ”مقبول“، رهنا بمحدودية نطاق المراجعة.
  • Dans le domaine de la santé, la principale préoccupation demeure l'accès limité aux services, la piètre qualité de la prestation de services ainsi que les moyens limités du Gouvernement en matière de veille et d'alerte précoce.
    وفي مجال الرعاية الصحية، لا تزال الشواغل الرئيسية تتعلق بمحدودية فرص الحصول على الخدمات، وسوء نوعية الخدمات المقدمة، وتَدَنّي قدرات الحكومة على الرصد والإنذار المبكر.
  • Faute de temps et de ressources, il n'a pas été possible de faire une sélection aléatoire dans la vaste palette des mesures de coopération Sud-Sud.
    وبالنظر إلى التباين الكبير في صور ممارسة التعاون فيما بين بلدان الجنوب واقتران ذلك بمحدودية الوقت والموارد، لم يكن استخدام أسلوب الاختيار العشوائي ممكنا من الناحية العملية.
  • Il ressort aussi de l'analyse des réponses reçues que des ressources humaines et financières limitées sont actuellement le principal problème auquel se heurtent divers acteurs lorsqu'ils s'efforcent de prendre des mesures.
    وقد أوضح تحليل للردود الواردة أيضا أن التحديات التي تشير إليها شتى الجهات الفاعلة فيما يتصل بالتنفيذ تتعلق بمحدودية الموارد البشرية والمالية.
  • Toutefois, la position économique actuelle de la femme se caractérise par un accès restreint au crédit et aux nouvelles technologies, un taux élevé de chômage et une carence d'activités rémunératrices.
    لكن الوضع الاقتصادي الراهن للمرأة يتسم بمحدودية وصولها إلى الائتمان والتكنولوجيا الجديدة، وارتفاع معدلات البطالة في صفوف النساء، وندرة الفرص المتاحة لإدرار الدخل.
  • La forte demande pour l'obtention du statut consultatif et le temps limité réservé aux délibérations du Comité de l'ECOSOC chargé des organisations non gouvernementales excluent l'examen de toute candidature pour les deux ans à venir au moins.
    وتؤدي زيادة طلبات الحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي واقترانها بمحدودية الوقت المخصص للجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية التابعة له، إلى الحيلولة دون نظر الطلبات لمدة عامين على الأقل في أحسن الأحوال.
  • Nombre de ces institutions font valoir les limites de leur capacité technologique s'agissant de communiquer des documents en ligne aux utilisateurs, bien que quelques clients aient commencé à passer, en partie ou en totalité, à l'accès en ligne aux documents électroniques.
    وتبرر العديد من هذه المؤسسات موقفها بمحدودية قدراتها التكنولوجية لموافاة زبائنها بالوثائق عبر الإنترنت، رغم أن عددا قليلا من الزبائن قد بدأوا ينتقلون إلى الوثائق الإلكترونية إما بصورة جزئية أو كلية عبر الاتصال المباشر بالشبكة.
  • La situation se présente différemment pour les procédés pharmaceutiques de remplacement du lindane, car en dépit de l'existence de tels procédés, divers cas d'échec signalés dans le traitement de la gale et des poux suscitent de vives préoccupations concernant le nombre limité des produits de remplacement disponibles sur le marché.
    ويوجد تصوُّر مختلف لاستخدام الصيدليات بدائل اللِّيندين، حيث تكون البدائل متوفرة، لكن الأنباء تحدثت عن وجود حالات فشل في استخدامها لمعالجة الجرب والقمل، مما يثير قلقاً كبيراً فيما يتعلق بمحدودية العدد المتوفر من المنتجات البديلة في الأسواق.