Keine exakte Übersetzung gefunden für اساب


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • ¿He dicho que hay masajes faciales de wasabi?
    هل ذكرت قناع (واسابي) للوجه؟
  • El 8 de noviembre visité el cuartel general del Sector Este en Assab (Eritrea), camino de Asmara.
    وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، قمتُ بزيارة لمقر القطاع الشرقي في آساب، إريتريا، وأنا في طريقي إلى أسمرة.
  • Eso es perfectamente natural ya que, después de todo, la reforma del Consejo de Seguridad añade sinergia al proceso general de reforma por la sencilla razón de que es el corazón de la reforma, de manera que es perfectamente natural.
    إنه صحيح، كما قال الوفد، إن زيادة عدد الأعضاء كانت فيما مضى امتيازا في بعض الأحيان ولكن وقتها كانت هناك أساب وجيهة لذلك، كما بينت لتوي.
  • En la sección pertinente de la presente versión de la Guía (A/CN.9/WG.I/WP.34, párr. 13, A/CN.9/575, párr. 11) se darán las razones y se indicarán los objetivos de toda disposición especial que se haya enunciado al respecto.
    وفي تلك الحالات، ترد الأساب الداعية إلى تلك الأحكام والحاجة إليها وأهدافها في الجزء ذي الصلة من هذا الدليل (الفقرة 13 من الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.34، والفقرة 11 من الوثيقة A/CN.9/575).
  • Esto obedece a diversos motivos y se debe, en parte, a incoherencias en la identificación de las necesidades y prioridades, el seguimiento y el análisis de las corrientes de ayuda y los métodos para recaudar y desembolsar esos fondos.
    وثمة أساب شتى لذلك، ولكنها تعزى جزئيا إلى عدم الاتساق في تحديد الاحتياجات وتصنيفها وفق سلم أولويات، وفي تعقب تدفقات المعونة وتحليلها والطريقة التي يتم بها تحصيل هذه الأموال وإنفاقها.
  • El Gobierno, junto con ONU-Hábitat y otras entidades asociadas, había puesto en marcha una serie de medidas para lograr la urbanización sostenible, en particular el Programa de transformación de barrios marginales de Kenya, que apuntaba a mejorar los medios de subsistencia de 5,4 millones de personas en centros urbanos de todo el país a un costo de más de 12.000 millones de dólares a lo largo de 13 años.
    لقد شرعت الحكومة بالاشتراك مع موئل الأمم المتحدة والشركاء الآخرين في عدد من التدابير لكفالة التوسع الحضري المستدام، وبالأخص برنامج ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة في كينيا، الذي يتوخى تحقيق تحسين في أساب رزق 5.4 مليون نسمة في المراكز الحضرية في كافة أنحاء البلاد بتكلفة تبلغ 12 مليار دولار على مدى 13 سنة.
  • Aunque en ciertas circunstancias se pueden realizar registros de zonas enteras o se pueden imponer restricciones de la libertad de circulación para facilitar la obtención de pruebas, han de existir motivos suficientes para sospechar que se encontrarán terroristas o pruebas que lo justifiquen, y deben llevarse a cabo apartándose lo menos posible de las normas internacionales.
    ولئن كان يجوز في ظروف معينة القيام بعمليات تفتيش على نطاق المنطقة أو فرض قيود التنقل لتسهيل جمع الأدلة، لا بد أن تكون هناك أساب كافية للاشتباه بوجود إرهابيين أو أدلة لتبرير ذلك، ويجب أن يتم التفتيش بطريقة لا تحيد عن المعايير الدولية.
  • Tomando nota con interés de los informes de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas que han prestado atención concreta, en el contexto de sus mandatos, a la intersección crítica de la protección de los derechos humanos y una lucha eficaz contra la epidemia, entre otros, los Relatores Especiales sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, sobre la cuestión de la tortura, sobre el derecho a la libertad de opinión y expresión, sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía,
    وإذ تحيط علما مع الاهتمام بتقارير الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة التي أولت اهتماماً خاصاً، في سياق ولاياتها، بشدة الترابط القائم بين حماية حقوق الإنسان والتصدي بفعالية لهذه العدوى، ومن هذه الإجراءات المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسابه وعواقبه، والمقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة،
  • Tomando nota con interés de los informes de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas que han prestado atención concreta, en el contexto de sus mandatos, a la intersección crítica de la protección de los derechos humanos y una lucha eficaz contra la epidemia, entre otros, los Relatores Especiales sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sobre el derecho a la libertad de opinión y expresión, sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía,
    وإذ تحيط علما مع الاهتمام بتقارير المسؤولين عن الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة الذين أولوا اهتماماً خاصاً، في سياق ولايتهم، لشدة الترابط القائم بين حماية حقوق الإنسان والتصدي بفعالية لهذه العدوى، ومنهم المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ، والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير، والمقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسابه وعواقبه، والمقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة،