Keine exakte Übersetzung gefunden für property

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Plagiarism of Intellectual Property
    كلية القانون النيجيرية: 1982
  • La información que figura en la presente sección procede fundamentalmente de WIPO Intellectual Property Handbook: Policy, Law and Use (Publicación de la OMPI No. 489 (E)), y del documento UNEP/CBD/WG-ABS/3/2.
    (168) استقيت المعلومات الواردة في هذا الفرع في معظمها من ”دليل الملكية الفكرية: السياسات والقانون والاستخدام، الصادر عن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، منشورات المنظمة العالمية للملكية الفكرية، رقم 489 (هاء)، فضلا عن الوثيقة UNEP/CBD/WG-ABS/3/2.
  • Londres, Overseas Development Institute: “Open-range management and property rights in pastoral Africa: a case of spontaneous range enclosure in south Darfur”, Sudan, Roy H. Behnke Jr., agosto de 1985
    لندن، معهد التنمية لما وراء البحار: "Open-range management and property rights in pastoral Africa: a case of spontaneous range enclosures in South Darfur," Sudan, Roy Behnke Jr., August 1985
  • • WIPO-UNEP Study on the Role of Intellectual Property Rights in the Sharing of Benefits Arising from the Use of Biological Resources and Associated Traditional Knowledge, publicación conjunta de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente.
    • دراسة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن دور حقوق الملكية الفكرية في تقاسم المنافع المتأتية عن استعمال الموارد البيولوجية والمعارف التقليدية المتصلة بها.
  • Habida cuenta de factores como el crecimiento de la población, la desertificación y la degradación de la tierra, en los últimos 30 años se han reducido las tierras que la población agrícola puede cultivar en la mayoría de los países en desarrollo; Ruth S. Meinzen-Dick y otros, “Gender and property rights: an overview”, World Development, vol.
    نظرا لعوامل من قبيل نمو السكان والتصحر وتدهور الأرض، استمر انخفاض حصة الأرض الصالحة للزراعة لكل فرد من المزارعين في معظم البلدان النامية على مدى الثلاثين سنة الماضية، انظر : Ruth S. Meinzen-Dick and others, “Gender and property rights: an overview”, World Development, vol.
  • Se publicaron cinco documentos temáticos de la UNCTAD-CICDS sobre Nutrition and Technology Transfer Policies (La nutrición y las políticas de transferencia de tecnología); Encouraging International Technology Transfer (Fomento de la transferencia internacional de tecnología); The Socio--economics of Geographical Indicators: A Review of Empirical Evidence from Europe (Socioeconomía de los indicadores geográficos: examen de los datos empíricos de Europa); Development in the Information Age: Issues in the Regulation of Intellectual Property Rights (El desarrollo en la era de la información: cuestiones relacionadas con la reglamentación de los derechos de propiedad intelectual); e Intellectual Property and Computer Software: A Battle of Competing Use and Access Visions for Countries of the South (La propiedad intelectual y los programas informáticos: la lucha entre puntos de vista enfrentados sobre el uso y el acceso para los países del Sur).
    ونشر الأونكتاد والمركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة خمس ورقات قضايا عن المواضيع التالية: التغذية وسياسات نقل التكنولوجيا؛ وتشجيع نقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي، والأسس الاقتصادية الاجتماعية للمؤشرات الجغرافية: استعراض أدلة عملية من أوروبا؛ والتنمية في عصر المعلومات: قضايا في تنظيم حقوق الملكية الفكرية؛ والملكية الفكرية وبرمجيات الحاسوب: معركة الاستخدام التنافسي وتصورات حول وصول بلدان الجنوب إلى هذه البرمجيات.
  • c) Organizaciones no gubernamentales invitadas por la Comisión: American Bar Association, American Intellectual Property Law Association, Asociación Europea de Estudiantes de Derecho, Asociación Internacional de Abogados, Association française des entreprises privées, Association of Commercial Television in Europe, Association of European Trade Mark Owners, Cámara de Comercio Internacional, Commercial Finance Association, European Association of Insurance Companies, Federación Europea de Asociaciones Nacionales de Factoring, Independent Film and Television Alliance, International Swaps and Derivatives Association e International Trademark Association.
    (ج) المنظمات غير الحكومية التي دعتها اللجنة: رابطة المحامين الأمريكية، الرابطة الأمريكية لقانون الملكية الفكرية، الرابطة الفرنسية للشركات الخاصة، رابطة محطات التليفزيون التجارية في أوروبا، رابطة أصحاب العلامات التجارية الأوروبيين، رابطة التمويل التجاري، رابطة شركات التأمين الأوروبية، رابطة طلبة القانون الأوروبية، التحالف المستقل للأفلام والتليفزيون، الرابطة الدولية لنقابات المحامين، غرفة التجارة الدولية، الرابطة الدولية لصكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية، الرابطة الدولية للعلامات التجارية.
  • Algunas de las ONG locales que trabajan en esta esfera son las siguientes: Non-Governmental Organization Co-ordinating Committee (Comité de coordinación de las ONG, NGOCC), Zambia Civic Education Association (Asociación de Educación Cívica de Zambia, ZCEA), Foundation for Democratic Process (Fundación para el Fomento del Proceso Democrático, FODEP) y el Institute of Human Rights, Intellectual Property and Development Trust (Instituto de la Fundación de Derechos Humanos, Propiedad Intelectual y Desarrollo, HURID).
    وتشمل المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان ما يلي: لجنة التنسيق بين المنظمات غير الحكومية (NGOCC)، وجمعية التربية المدنية في زامبيا (ZCEA)، ومؤسسة العملية الديمقراطية (FODEP) ومعهد حقوق الإنسان، والملكية الفكرية، والتنمية (HURID).
  • En el caso de Australia, véanse las subcláusulas 7.16 y 7.17 de las Directrices sobre Contratación Pública (Commonwealth Procurement Guidelines) de enero de 2005 (en adelante, las “CPG”), que pueden consultarse en el sitio http://www.finance.gov.au/ctc/commonwealth_procurement_guide.html, y el artículo 12 de la Orientación sobre las Obligaciones en materia de publicación de información relativa a la contratación pública (Procurement Guidance on Procurement Publishing Obligations), de enero de 2005, (en adelante llamadas “orientación sobre la publicación de información relativa a la contratación pública”) que puede consultarse en http://www.finance.gov.au/ctc/austender-annual_procurement_p.html; en el caso de Chile, véase el artículo 12 de la Ley de Compras; y en el de la UE, el artículo 35 1) de la Directiva 2004/18/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 31 de marzo de 2004, sobre coordinación de los procedimientos de adjudicación de los contratos públicos de obras, de suministro y de servicios (Diario Oficial de la Unión Europea, Nº L 134, 30 de abril de 2004, pág. 114, que puede consultarse también en http://europa.eu.int/comm/internal_market/ publicprocurement/legislation_en.htm); y en el de los países de la UE, por ejemplo Austria, el párrafo 38 de la Ley federal sobre la adjudicación de contratos de adquisiciones (Ley sobre la adjudicación de contratos de adquisiciones de 2002), que puede consultarse en el sitio http://wko.at/rp/vergabe/gesetzestextbvergg2002.pdf; en el de Alemania, el párrafo 18 a) de la Ordenanza sobre la contratación pública de suministros por el Ministerio de Economía (Verdingungsordnung für Leistungen (VOL)), de 17 de septiembre de 2002, que puede consultarse en alemán en el sitio http://www.bmwa.bund.de/Redaktion/Inhalte/Pdf/Homepage_2Fdownload_2Fwirtschaftspolitik_2FVOL.pdf,property=pdf.pdf, el párrafo 9 a) de la Ordenanza sobre la contratación pública de servicios por el Ministerio de Economía (Verdingungsordnung für freiberufliche Leistungen (VOF)), que puede consultarse en alemán en http://www.bmwa.bund.de/Redaktion/Inhalte/Pdf/V/verdingungsordnung-fuer-freiberufliche-leistungen,property=pdf.pdf, y la Parte A de la Sección 2, párrafo 17 a) de la Ordenanza sobre la contratación pública de obras por el Ministerio de Transportes y Obras (Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen (VOB)), que puede consultarse en alemán en el sitio http://www.bmvbw.de/Anlage/ original_13076/VOB-2002-Teile-A-und-B.pdf; y en el caso de Lituania, el artículo 18.2 de la Ley de Contratación Pública de la República de Lituania, Nº IX-1217, de 3 de diciembre de 2002, que puede consultarse en el sitio http://www.vpt.lt/admin/uploaded/lawonPP.pdf.
    انظر، في أستراليا، الفقرتين الفرعيتين 7-16 و7-17 من المبادئ التوجيهية للاشتراء في الكومنولث، كانون الثاني/يناير 2005 (يُشار إليها فيما يلي "المبادئ التوجيهية للكومنولث")، المتاحة على الموقع http://www.finance.gov.au/ctc/commonwealth_procurement_guide.html، والمادة 12 من ارشادات الاشتراء بشأن الالتزام بنشر عمليات الاشتراء، كانون الثاني/يناير 2005، المتاحة على الموقع http://www.finance.gov.au/ctc/austender-annual_procurement_p.html (يشار إليها فيما يلي باسم "ارشادات نشر عمليات الاشتراء الأسترالية")؛ وفي شيلي، المادة 12 من لائحة تنظيم القانون؛ وفي الاتحاد الأوروبي، المادة 35 (1) من توجيه الاتحاد الأوروبي، 2004/18/EC الصادر عن البرلمان الأوروبي وعن مجلس أوروبا والمؤرخ 31 آذار/مارس 2004 بشأن تنسيق الاجراءات لمنح عقود الأشغال العمومية، وعقود التوريد العمومية، وعقود الخدمات العمومية المتاح أيضا على الموقع http://europa.eu.int/comm/internal_market/ publicprocurement/legislation_en.htm؛ وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، مثلا في النمسا، الفقرة 38 من القانون الاتحادي بشأن منح عقود الاشتراء (Purchase Contracts Award Act 2002)، المتاح على الموقع http://wko.at/rp/vergabe/gesetzestextbvergg2002.pdf؛ وفي ألمانيا، الفقرة 18 (أ) من التشريع الخاص باشتراء الامدادات، الصادر عن وزير الاقتصاد (Verdingungsordnung für Leistungen (VOL)) والمؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 2002، والمتاح باللغة الألمانية على الموقع http://www.bmwa.bund.de/Redaktion/Inhalte/Pdf/Homepage_2Fdownload_2Fwirtschaftspolitik_2FVOL.pdf,property=pdf.pdf، الفقرة 9 (أ) من التشريع الخاص باشتراء الخدمات، الصادر عن وزير الاقتصاد (Verdingungsordnung für freiberufliche Leistungen (VOF))، والمتاح باللغة الألمانية على الموقع http://www.bmwa.bund.de/Redaktion/Inhalte/Pdf/V/verdingungsordnung-fuer-freiberufliche-leistungen,property=pdf.pdf، والجزء ألف، من القسم 2، الفقرة 17 (أ) من قانون حركة المرور والانشاءات (Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen (VOB))، المتاح باللغة الألمانية على الموقع http://www.bmvbw.de/Anlage/original_13076/VOB-2002-Teile-A-und-B.pdf؛ وفي ليتوانيا، المادة 18-2 من قانون الاشتراء العمومي لجمهورية ليتوانيا، الرقم IX-1217، 3 كانون الأول/ديسمبر 2002، المتاح على الموقع http://www.vpt.lt/admin/uploaded/lawonPP.pdf.
  • Véase, por ejemplo, el párrafo 38 de la Ley Federal sobre la Adjudicación de Contratos de Adquisiciones de Austria (Ley de adjudicación de contratos de adquisiciones de 2002), que puede consultarse en el sitio http://wko.at/rp/vergabe/gesetzestextbvergg2002.pdf; y el artículo 29 de la Ley de Contratación Pública de la República Checa, que puede consultarse en http://www.oecd.org/dataoecd/54/21/35013316.pdf; el párrafo 9 a) de la Ordenanza sobre la contratación pública de servicios por el Ministerio de Economía de Alemania (Verdingungsordnung für freiberufliche Leistungen (VOF)), que puede consultarse en alemán en el sitio http://www.bmwa.bund.de/Redaktion/Inhalte/Pdf/V/verdingungsordnung-fuer-freiberufliche-leistungen,property=pdf.pdf; la sección 22 1) de la Ley de Contratación Pública del Estado o la Administración Local de Letonia, de 5 de junio de 2003, que puede consultarse en el sitio http://www.oecd.org/dataoecd/53/19/35014924.pdf; el artículo 18.2 de la Ley de Contratación Pública de la República de Lituania, Nº IX-1217, de 3 de diciembre de 2002, que puede consultarse en el sitio http://www.vpt.lt/admin/uploaded/lawonPP.pdf; el artículo 13 de la Ley de Contratación Pública de Polonia, de 29 de enero de 2004, que puede consultarse en el sitio http://www.oecd.org/dataoecd/52/53/ 35015461.pdf; y el artículo 67 de la Ley de Contratación Pública de la República de Eslovenia, de 5 de mayo de 2000.
    انظر، مثلا، الفقرة 38 من القانون الاتحادي النمساوي بشأن منح عقود الاشتراء (قانون منح العقود لعام 2002)، على الموقع http://wko.at/rp/vergabe/gesetzestextbvergg2002.pdf؛ والفقرة 29 من قانون الجمهورية التشيكية بشأن العقود العمومية، المتاح على الموقع http://www.oecd.org/dataoecd/54/21/35013316.pdf؛ والفقرة 9 (أ) من التشريع الخاص باشتراء الخدمات، الصادر عن وزير الاقتصاد الالماني (Verdingungsordnung für freiberufliche Leistungen (VOF))، والمتاح باللغة الالمانية على الموقع http://www.bmwa.bund.de/Redaktion/Inhalte/Pdf/V/verdingungsordnung-fuer-freiberufliche-leistungen,property=pdf.pdf؛ والجزء 22 (1) من قانون الاشتراء لتلبية احتياجات الدولة أو الحكومات المحلية في لاتفيا، 5 حزيران/يونيه 2003، المتاح على الموقع http://www.oecd.org/dataoecd/53/19/35014924.pdf؛ والمادة 18-2 من قانون الاشتراء العمومي لجمهورية ليتوانيا، الرقم IX-1217، 3 كانون الأول/ديسمبر 2002، المتاح على الموقع http://www.vpt.lt/admin/uploaded/lawonPP.pdf؛ والمادة 13 من قانون الاشتراء العمومي في بولندا، 29 كانون الثاني/يناير 2004، المتاح على الموقع http://www.oecd.org/dataoecd/52/53/35015461.pdf؛ والمادة 67 من قانون الاشتراء العمومي لجمهورية سلوفينيا، 5 أيار/مايو 2000.