Keine exakte Übersetzung gefunden für Miskito

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • h) Elaborado un estudio de las características socioculturales de las poblaciones miskitas con discapacidad.
    (ح) أعدت دراسة بشأن الخصائص السوسيولوجية لأفراد مجموعة المسكيتا ذوي الإعاقات؛
  • En la actualidad el INC no ha desarrollado ningún tipo de proyecto o programa para la promoción de las etnias nacionales (miskitos, mayagnas, ramas o afrocaribeños).
    لم يقم معهد الثقافة النيكاراغوي، حتى الآن، بأي مشروع أو برنامج لتشجيع ثقافات المجموعات العرقية الوطنية (مجموعات المسكيتو والمايانغا وتاراما والمجموعة الأفريقية - الكاريبية).
  • Sin embargo existen diferentes lenguas de las comunidades indígenas habitantes de la región Atlántica del país (miskito, sumu, rama e inglés).
    واللغة الرسمية للسكان هي الأسبانية وإن كانت هناك لغات مختلفة بين مجتمعات الشعوب الأصلية المقيمة في منطقة المحيط الأطلسي (الميسكينو، والسومو، والداما والانكليزية).
  • De otras razas o etnias aún no existen datos porcentuales específicos, como es el caso de los Mískita, Sumu (Mayangna), Rama y Garífona, con posterior mezcla africana y mestiza.
    ولا توجد بيانات محددة بالنسب المئوية فيما يتصل بالأعراق الأخرى، كما هو الحال بالنسبة للمسكيتوس والسوموس (مايانغنا) والراموس والغاريفانوس، والذين يعتبر جدودهم من الأفارقة والمولدين.
  • Se fijaron como prioridades principales las siguientes: el asesoramiento jurídico y el fomento de la capacidad en lo que respecta a la aplicación del Convenio No. 169, y las condiciones de trabajo de los indígenas y las personas de ascendencia africana, en particular el trabajo infantil y la situación de los buceadores miskitos.
    وحددت الأولويات الرئيسية بوصفها تقديم المشورة القانونية وبناء القدرات فيما يتعلق بالاتفاقية رقم 169؛ وظروف عمل الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، خاصة عمل الأطفال وحالة غوّاصي ميسكيتو.
  • Es importante señalar que la educación bilingüe intercultural ha participado de los beneficios, pues la cobertura del Programa de educación bilingüe intercultural (PEBI) ha aumentado de manera sostenida con la incorporación de nuevas escuelas y con la tendencia a cubrir a toda la población que requiera de educación bilingüe (miskito, mayagna y criollo).
    ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة كان له نصيب في المنافع التي تحققت، حيث إن تغطية برنامج التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة قد زادت بصورة مستمرة، وذلك بإدراج مدارس جديدة والاتجاه نحو تغطية جميع السكان الذين هم في حاجة إلى تعليم ثنائي اللغة (في مناطق الميسكيتو، والماينغا، والكريولي).
  • En el Decreto-ley Nº 571, Ley sobre educación en lenguas en la Costa Atlántica, mediante la cual se establece que los grupos étnicos tanto de la Costa Atlántica, como del resto de Nicaragua, pueden ejercer el derecho a recibir educación en su lengua materna, siendo necesaria la implementación de una pedagogía bicultural y bilingüe, que responda a las necesidades de integración de los grupos étnicos minoritarios prioritariamente del Departamento de Zelaya que, a saber, son: miskitos, sumos, ramas y criollos.
    وينص المرسوم - القانون رقم 571 المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 بشأن التعليم بلغات ساحل الأطلسي(40) على أن للمجموعات الإثنية في منطقة ساحل الأطلسي وفي بقية البلد الحق في التعليم بلغة الأم، وهذا التعليم أساسي في مجال التدريس الثنائي الثقافة والثنائي اللغة بغية الحفاظ على احتياجات الاندماج الاجتماعي لمجموعات الأقليات وبخاصة من يقطنون في مقاطعة زيلايا، أي المسكيتو والسومو والراما والكريولي.
  • Las comunidades indígenas de las etnias miskita y mayagnas, que habitan a orillas del río Coco, viven primitivamente intercambiando los pocos granos que producen como arroz, maíz y hortalizas, por un poco de jabón y azúcar. El nivel de intercambio comercial que hay (en estas comunidades) es asombroso, ya que por un jabón dan 8 libras de arroz (3,6 kg) y por 1 libra de azúcar (454 g) dan 12 libras de arroz (5,45 kg).
    وتعيش المجتمعات الأصلية من جماعات الميسكيتو والماياغنا الأصلية على شواطئ نهر كوكو حياة بدائية ويتعاملون بالمقايضة بين إنتاجهم الضعيف من الأرز والذرة والخضر للحصول على كميات صغيرة من الصابون والسكر بمعدلات مجحفة هي 8 لبرات (3.6 كيلو غرام) من الأرز مقابل قطعة من الصابون و12 لبرة (5.45 كيلو غرام) مقابل لبرة (45 غرام) من السكر.
  • Los porcentajes estimados por una manzana sembrada anualmente para una unidad familiar de seis personas son: para maíz 40%, frijol 25%; en sorgo millón el autoconsumo es muy cercano al 70%, pues se incluye el consumo de la ganadería menor (aves, cerdos y ovinos-caprinos); en arroz, salvo las excepciones en la Costa Atlántica con las comunidades de las etnias miskitas, sumus o mayagnas y creoles, que almacenan sus cosechas para "pilarse" (trillarse o beneficiarse) paulatinamente a lo largo del año, el grano es comercializado a las empresas trilladoras.
    وعادة، ما يزرع "الماننزا" الواحد من الأرض سنوياً لستة أشخاص، ويبلغ الاستهلاك المنزلي 40.25 في المائة و70.0 في المائة، على التوالي، من إنتاج الذرة، والبقول والسرغوم، ويستكمل بلحوم الحيوانات الصغيرة التي تربى بجانب الحقل (الدواجن والخنازير والضأن والماعز) وباستثناء مناطق ساحل الأطلسي، حيث تخزن المجتمعات الإثنية من الميسكيتو والسومو والماياغنا والكريولي المحصول، "بتستيفه" (كيما يدرس على فترات أو يباع على مدار العام)، وتباع حبوب الأرز لشركات تجهيز الأغذية.