Keine exakte Übersetzung gefunden für جَبْرًا
Übersetzen Italienisch Arabisch جَبْرًا
Italienisch
Arabisch
erweitere Treffer
-
algebra (n.) , fmehr ...
-
adeguamento (n.) , mmehr ...
-
protervia (n.) , fmehr ...
-
controbilanciare (v.)mehr ...
-
ridurre (v.)mehr ...
-
sfalsare (v.)mehr ...
-
potestà (n.) , fmehr ...
-
emendare (v.)mehr ...
-
arroganza (n.) , fmehr ...
-
destino (n.) , mmehr ...
-
alterigia (n.) , fmehr ...
-
insolenza (n.) , fmehr ...
-
potenza (n.) , fmehr ...
-
predestinazione (n.) , fmehr ...
-
elettrico (n.) , m, fجبر {elettrica}mehr ...
Textbeispiele
-
Quindi, lei sostiene che le hanno iniettato con la forza una dose letale ?إذن تقول إنهما حقناها جبراً ."بما يعرف بـ"الجرعة المميتة
-
Dovevo tirarlo fuori da quell'Humvee. Trenta secondi piu' tardi e sarebbe saltato in aria.،تحتم عليّ أنّ أسحبه جبراً خارج المركبة .بعد ذلك بـ30 ثانية ، تفجرت المركبة
-
"Neale Donald Walsh: un tipo avvenente, vissuto nella prima parte del 21°' secolo, il quale... (a capo) e c'e' uno spazio in bianco.فمعرفة الله عما سنختاره هي عن علمه، وليست جبراً لنا ****** فالمؤمن يختار ويعتمد أن الله بقدرته قد يسّرَ ذلك له وهذا أقوى من تخبطهم وعندما ينفي الحساب ******
-
Non ci sarà colpa se divorzierete dalle spose che non avete ancora toccato e alle quali non avete stabilito la dote . Fate loro comunque , il ricco secondo le sue possibilità e il povero secondo le sue possibilità , un dono di cui possano essere liete , secondo la buona consuetudine .لا إثم عليكم -أيها الأزواج- إن طلقتم النساء بعد العقد عليهن ، وقبل أن تجامعوهن ، أو تحددوا مهرًا لهن ، ومتِّعوهن بشيء ينتفعن به جبرًا لهن ، ودفعًا لوحشة الطلاق ، وإزالة للأحقاد . وهذه المتعة تجب بحسب حال الرجل المطلِّق : على الغني قَدْر سَعَة رزقه ، وعلى الفقير قَدْر ما يملكه ، متاعًا على الوجه المعروف شرعًا ، وهو حق ثابت على الذين يحسنون إلى المطلقات وإلى أنفسهم بطاعة الله .
-
Quando sposate le credenti e poi divorziate da esse senza averle toccate , non saranno obbligate a rispettare un periodo d' attesa . Date loro qualcosa e date loro grazioso congedo .يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، إذا عقدتم على النساء ولم تدخلوا بهن ثم طلقتموهن مِن قبل أن تجامعوهن ، فما لكم عليهن مِن عدَّة تحصونها عليهن ، فأعطوهن من أموالكم متعة يتمتعن بها بحسب الوسع جبرًا لخواطرهن ، وخلُّوا سبيلهن مع الستر الجميل ، دون أذى أو ضرر .
-
234 , in quanto prevederebbe un anno di ritiro della vedova e non i quattro mesi e dieci giorni di cui sopra . Altri invece , affermano che viene stabilito il diritto della vedova di rimanere almeno un anno nel domicilio coniugale , una specie di usufrutto temporaneo dell' abitazione .والأزواج الذين يموتون ويتركون زوجات بعدهم ، فعليهم وصيةً لهنَّ : أن يُمَتَّعن سنه تامة من يوم الوفاة ، بالسكنى في منزل الزوج من غير إخراج الورثة لهن مدة السنة ؛ جبرًا لخاطر الزوجة ، وبرًا بالمتوفَّى . فإن خرجت الزوجات باختيارهن قبل انقضاء السنة فلا إثم عليكم -أيها الورثة- في ذلك ، ولا حرج على الزوجات فيما فعلن في أنفسهن من أمور مباحة . والله عزيز في ملكه ، حكيم في أمره ونهيه . وهذه الآية منسوخة بقوله تعالى : ( والذين يتوفون منكم ويذرون أزواجًا يتربصن بأنفسهن أربعة أشهر وعشرًا ) .