Keine exakte Übersetzung gefunden für قَهْرًا


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قَهْرًا

Französisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Producteur feuj, cette compète est ridicule.
    !لهذا سوف تخسرين. موتي قهراً
  • Je l'ai pris. Je la contrôle.
    استوليت عليها قهراً أفرض سلطتي بها
  • On va dire ce mec en short, là.
    أيها الولد! يمكنكم جميعاً أن تنفجروا قهراً، أيها السفلة
  • Je l'étais aussi, quand on m'a arraché à mon foyer.
    ،أنا أيضاً كنت طفلا حين تمّ انتزاعي قهراً من دياري
  • J'avais leur âge quand on m'a arraché à ma famille et amené ici.
    أنا أيضاً كنت طفلا حين انتزعت قهراً من دياري
  • Dans le cadre de la réduction de la pauvreté, le département a pris certaines dispositions susceptibles de rendre plus visible et moins contraignant, le travail des femmes dans les mines.
    وفي إطار تخفيض حدة الفقر، اتخذت الوزارة عدة أوضاع كفيلة بجعل عمل النساء في المناجم أكثر وضوحاً وأقل قهراً.
  • Il avait pris et gardé le pouvoir contre la volonté du peuple iraquien pendant plus de 35 ans.
    فقد فرض سيطرته بالرغم من إرادة الشعب العراقي على مدى 35 سنة عانى ذلك الشعب خلالها قهرا وجورا وحرمانا يعجز العقل عن إدراكها، وتفوق بالتأكيد قدرتي على وصفها.
  • En général, les femmes étaient enlevées de leurs villages et gardées dans des camps de Janjaouid pendant un certain temps, parfois jusqu'à trois mois, avant qu'elles ne soient libérées ou qu'elles ne parviennent à s'échapper.
    وكنمط عام، كان يجري إخراج النساء قهرا من قراهن ويُستبقين في معسكرات الجنجويد مدة من الزمن قد تمتد أحيانا إلى ثلاثة أشهر، قبل أن يفرج عنهن أو يتمكن من الفرار من الأَسْر.
  • Selon les renseignements dont disposent les Comités «D», les détenus ont été emmenés de force hors du Koweït par l'armée iraquienne, aussi les Comités considèrent-ils que, dans ces circonstances, il n'y a pas lieu de recommander une indemnité pour le départ des détenus.
    وتشير المعلومات المتاحة لدى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة "دال" إلى أن القوات العراقية نقلت المحتجزين من الكويت قهراً كما يرى الفريق أن منح تعويض في ظل هذه الظروف إلى المحتجزين تعويضا لهم عن النفقات المتصلة بمغادرتهم، أمر غير ملائم.
  • C'est ainsi qu'est née celle qui se présente aujourd'hui comme la démocratie la plus exemplaire au monde, alors qu'en fait elle est la tyrannie, la dictature la plus gigantesque et la plus puissante qui ait jamais existé dans l'histoire de l'humanité.
    وذلك ما أوجد ما نسميه اليوم الديمقراطية الأكثر مثالية في العالم، بيد أنها في الحقيقة حكم استبدادي - أي الديكتاتورية الأكبر والأكثر قهرا التي وجدت على الإطلاق طيلة تاريخ البشرية.