Keine exakte Übersetzung gefunden für قناعاتي

Meinen Sie vielleicht:

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قناعاتي

Französisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Et je ne vais pas remettre en cause mes croyances pour que tu te sentes--
    ولن أغير قناعاتي ...لأجعلك تشعرين
  • Son rêve ne prime pas sur ma foi.
    لا يجب على حلمها أن يتجاوز قناعاتي الدينية
  • Chaque homme a le droit à la dignité et au respect de ses croyances et convictions religieuses.
    فلكل شخص حقه في الكرامة والاحترام بسبب معتقداته أو معتقداتها الدينية وقناعاته أو قناعاتها.
  • Mes tripes me disent que oui, mais cette voix dans ma tête qui ressemble beaucoup à celle de Vincent me dit que non.
    قناعاتي تقول نعم لكن ذلك الصوت في رأسي ويبدو كصوت(فينسنت يقول لا
  • M. al-Darrar est maintenu en détention uniquement pour avoir exprimé ses convictions profondes et pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression et d'association.
    فالسيد ضرار محتجز لمجرد أنه عبَّر بضمير عن قناعاته ولأنه مارس حقه في حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
  • Au paragraphe 4 de son rapport, le Secrétaire général nous informe qu'il a élaboré ce rapport en puisant dans ses huit années d'expérience aux fonctions de Secrétaire général et en se fondant sur sa conscience et ses convictions.
    وقد ذكر الأمين العام في الفقرة 4 من تقريره أنه اعتمد لدى إعداد التقرير على ثمانية أعوام من الخبرة بصفته أمينا عاما، وعلى ضميره وقناعاته.
  • Le Mouvement des pays non alignés comprend parfaitement que pour la préparation de son rapport le Secrétaire général a fait appel à l'expérience qu'il a acquise au cours de ses huit années au poste de Secrétaire général, à sa conscience et à ses convictions propres et à sa compréhension de la Charte des Nations Unies.
    إن حركة عدم الانحياز تدرك إدراكا كاملا أن الأمين العام، لدى إعداد تقريره، قد اعتمد على خبرة ثمانية أعوام بصفته أمينا عاما، وعلى ضميره وقناعاته، وأيضا على فهمه لميثاق الأمم المتحدة.
  • Pour établir le présent rapport, je suis parti de l'expérience que j'ai acquise depuis huit ans que j'occupe le poste de Secrétaire général, et je me suis laissé guider par ma conscience et mes convictions, ainsi que par mon interprétation de la Charte des Nations Unies, dont il m'incombe de promouvoir les buts et principes.
    وقد استندت، في إعدادي لهذا التقرير، إلى خبرتي كأمين عام لمدة ثمانية أعوام، وإلى ضميري وقناعاتي الشخصية، وإلى فهمي لميثاق الأمم المتحدة التي يقع على عاتقي واجب النهوض بمبادئه ومقاصده.
  • Même si le requérant a ultérieurement modifié les motifs de sa fuite, en invoquant notamment le harcèlement et les mauvais traitements persistants en raison de ses convictions politiques, la situation des dissidents en Libye ne permet pas, à elle seule, de conclure qu'il risquerait d'être victime de torture à son retour dans ce pays.
    وحتى وإن عدَّل صاحب الشكوى في وقت لاحق تصريحاته بشأن أسباب فراره، بالتحجج بالخصوص بالمضايقة والمعاملة السيئة المستمرة بسبب قناعاته السياسية، فإن حالة المنشقين في الجماهيرية العربية الليبية لا تمكِّن وحدها، من استخلاص احتمال تعرّضه للتعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.
  • Une loi censée être d'application générale peut être source de persécution lorsqu'elle a un effet différent sur certains groupes, lorsqu'elle est appliquée ou imposée de manière discriminatoire, lorsque la sanction est excessive ou démesurément sévère ou lorsque l'on ne peut pas raisonnablement attendre de l'intéressé qu'il effectue son service militaire en raison de ses croyances profondes ou de ses convictions religieuses (par. 26).
    والقانون الذي يطبق تطبيقا عاما قد يكون اضطهاديا عندما يكون له تأثير مختلف على فئات بعينها، أو عندما يتم تطبيقه بطريقة تمييزية، أو عندما تكون العقوبة مفرطة أو قاسية بطريقة لا تتناسب مع الفعل، أو عندما لا يمكن من الناحية العقلانية توقع تطبيقه من قبل الفرد بسبب معتقداته الحقيقية أو قناعاته الدينية (الفقرة 26).