Keine exakte Übersetzung gefunden für فُرَقَاء


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فُرَقَاء

Französisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Ses efforts pour briser les clivages politiques ont suscité de vives louanges.
    وحظيت جهوده للتقريب بين الفرقاء السياسيين بالترحاب الواسع النطاق.
  • Il a précisé que le système coutumier avait pour objet de prévenir les délits, de dédommager les victimes et de rétablir l'harmonie entre les parties.
    والغاية من ذاك النظام العرفي منع الجريمة وتعويض الضحايا وإعادة الانسجام بين الفرقاء المعنيين.
  • L'autorité morale conjointe des deux organes, en particulier lorsqu'elle est appuyée par des résolutions adoptées à l'unanimité, constitue un message fort lancé aux protagonistes des conflits en Afrique.
    ويشكل الجمع بين السلطة المعنوية للهيئتين، لاسيما عندما تؤازر بقرارات تتخذ بتوافق الآراء، رسالة قوية إلى الفرقاء في الصراعات الأفريقية.
  • Ce que nous cherchions, c'était d'obtenir une information directe et précise de la situation sur le terrain et des positions des différents acteurs.
    فقد كنا نسعى إلى جمع معلومات مباشرة ودقيقة عن الحالة على أرض الواقع وعن مواقف مختلف الفرقاء.
  • Il a instamment invité toute la classe politique à se rallier au message des protagonistes militaires pour mettre fin à la guerre et faire avancer le processus de paix.
    ودعا بقوة كافة الدوائر السياسية إلى الالتفاف حول الرسالة التي وجهها الفرقاء العسكريون لإنهاء الحرب والمضي قُدما بعملية السلام.
  • Dans ce contexte, la majorité des acteurs nationaux et internationaux ont souligné l'importance qu'ils attachent au maintien de la présence résiduelle de la MINUSIL jusqu'à la fin de 2005, date après laquelle il conviendrait de mettre fin à son mandat.
    وعلى ضوء هذه الخلفية، شددت أغلبية الفرقاء الوطنيين والدوليين المعنيين على ضرورة استمرار انتشار الوجود المتبقي للبعثة حتى نهاية العام 2005 التي ينبغي بعدها إنهاء ولايتها.
  • Au Nicaragua, l'évaluation a permis de déterminer que le PNUD était un interlocuteur de confiance qui encourageait le dialogue politique entre les forces opposées sur des questions essentielles.
    ففي نيكاراغوا، خلص التقييم إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينظر إليه باعتباره شريكا جديرا بالثقة يعزز الحوار السياسي بين فرقاء يختلفون على مسائل أساسية.
  • Le CRDP procède actuellement à une évaluation des programmes scolaires en réalisant une enquête auprès des secteurs concernés. Le centre organise également des ateliers s'adressant à tous les acteurs de l'éducation et consacrés à l'élaboration des programmes.
    ويقوم المركز التربوي للبحوث والإنماء حالياً بتقييم المناهج من خلال التحقيق بالاستمارة مع المعنيين، وينظم ورش عمل تضم مختلف الفرقاء التربويين بغية تطوير المناهج.
  • Nous espérons que l'ensemble des protagonistes se joindront aux efforts de paix et que l'entente et la cohésion régneront dans les plus brefs délais entre l'ensemble des fils du peuple soudanais frère.
    ونأمل أن ينضم جميع الفرقاء إلى مساعي السلام، وإن يعم الوفاق والوئام في أسرع الآجال بين جميع أبناء الشعب السوداني الشقيق.
  • À cet égard, les membres du Conseil ont déclaré qu'ils demeuraient résolus à suivre la situation au Darfour et, rappelant les résolutions précédentes, ont mis l'accent sur les obligations incombant à toutes les parties de maintenir le cessez-le-feu décrété le 8 avril 2004 à N'djamena et d'œuvrer à la recherche d'un règlement pacifique.
    يعرب أعضاء المجلس في هذا الخصوص، عن تصميمهم المستمر على رصد الحالة في دارفور، وأنهم إذ يستذكرون قرارات المجلس السابقة ليُشددون على التزامات جميع الفرقاء بالحل السلمي.