Keine exakte Übersetzung gefunden für غِيَابَا


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch غِيَابَا

Französisch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Tu comprends que cela représente un inexplicable manque de bon sens ?
    ألا ترين أن ذلك يمثل غياباً كاملاً للفطرة السليمة؟
  • Quant à l'option du vote par correspondance, elle est coûteuse et soulève de graves problèmes techniques.
    غير أن الاقتراع غيابا كبديل ينطوي على مصاعب فنية وتكاليف كبيرة.
  • Si ces conditions ne sont pas remplies, l'absence du fonctionnaire est considérée comme un congé non autorisé, conformément au sous-alinéa ii) de l'alinéa b) de la disposition 105.1.
    وفي حالة عدم استيفاء تلك الشروط، يعامل الغياب بوصفه غيابا بدون إذن وفقا للقاعدة 105/1 )ب('2`.
  • Il sera crucial pour la crédibilité de l'élection de ménager un espace politique adéquat et d'assurer l'égalité des chances pour tous dans les zones rurales, où l'État est absent depuis longtemps.
    ‎وستكون كفالة حيز سياسي كاف ‏وفرص متكافئة للجميع في المناطق الريفية، التي شهدت غيابا طويلا للدولة، أمرا حاسما لمصداقية الانتخابات.
  • Et pour clore le tout, le désarmement et la non-prolifération ont été volontairement passés sous silence dans le document final du Sommet de 2005.
    ومما زاد الأمور سوءا، أن موضوع نزع السلاح والأمن الدولي قد غاب غيابا واضحا كل الوضوح من نتائج قمة عام 2005 (القرار 60/1).
  • Ils ont toutefois formulé des observations sur ce qu'ils percevaient comme un manque de clarté dans la documentation de fond s'agissant des réalisations d'ONU-Habitat, qui, selon eux, ne précisait pas si l'Organisation était parvenue avec succès à atteindre les objectifs convenus par le Conseil d'administration à sa vingtième session.
    لكنّهم أبدوا تعليقات حول ما اعتبروه غياباً في وثائق المعلومات الخلفية للوضوح بشأن إنجازات موئل الأمم المتحدة ونجاحاته في بلوغ الغايات التي رسمها مجلس الإدارة في دورته العشرين.
  • À la MINUEE, du fait du contrôle inadéquat des cartes d'identité, on a noté des cas d'absences non autorisées et des situations où des agents locaux qui avaient été licenciés continuaient à avoir accès aux installations et au matériel de la Mission.
    وقد سبب ضعف مراقبة بطاقات الهوية في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا غيابا دون إذن وحالات ظل فيها موظفون محليون انتهى تعاقدهم يدخلون مرافق البعثة ويستعملون معداتها.
  • Bien que les femmes jouissent des droits politiques, elles se présentent rarement aux élections.
    ولم تتخذ الأحزاب أية تدابير خاصة لزيادة عضويتها من النساء أو لزيادة عدد النساء في مراكز المسؤولية، وتشهد الأحزاب السياسية غيابا نسائيا شبه كامل في المراكز القيادية:
  • Lors de l'absence d'un membre pendant tout ou partie d'une réunion de la plénière ou de la chambre à laquelle il appartient, son suppléant siège en qualité de membre.
    وعند غياب عضو غياباً كلياً أو جزئياً عن اجتماع اللجنة بكامل هيئتها أو الفرع الذي انتخب لعضويته، يعمل مناوبه عضواً بدلاً عنه.
  • • L'une des expressions les plus flagrantes du déni de justice envers les femmes est le refus de les considérer comme étant particulièrement victimes du conflit armé, d'où l'absence de politique publique pour lutter contre l'impunité des infractions commises contre elles;
    • أحد أبرز تعابير حرمان المرأة من العدالة يتمثل في غياب الاعتراف بكونهن ضحايا للصراع المسلح وأن هذا الإنكار يُترجم غيابا لأي سياسة عامة لمواجهة إفلات مرتكبي الجرائم الممارسة ضد المرأة من العقاب،