Keine exakte Übersetzung gefunden für يفرّح


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch يفرّح

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Denke nicht, daß die Menschen, die über ihre Taten selbstgefällig frohlocken und gern für Dinge gelobt werden wollen, die sie nicht getan haben, den Höllenqualen entrinnen werden. Auf sie wartet qualvolle Strafe.
    لا تحسبن الذين يفرحون بما أتوا ويحبون أن يحمدوا بما لم يفعلوا فلا تحسبنهم بمفازة من العذاب ولهم عذاب أليم
  • Die Schrift-Besitzer freuen sich über die dir herabgesandte Offenbarung, die mit der ihrigen übereinstimmt. Manche Sektenangehörigen lehnen aber Teile davon ab. Sprich: "Mir wurde geboten, Gott allein zu dienen und Ihm keine Gefährten beizugesellen. Zu Ihm lade ich euch ein und zu Ihm kehrt alles zurück."
    والذين آتيناهم الكتاب يفرحون بما أنزل إليك ومن الأحزاب من ينكر بعضه قل إنما أمرت أن أعبد الله ولا أشرك به إليه أدعو وإليه مآب
  • in wenigen Jahren. Gott gehört die Entscheidung vorher und nachher. An dem Tag (an dem die an Gott glaubenden Oströmer siegen werden) werden sich die Gläubigen
    في بضع سنين لله الأمر من قبل ومن بعد ويومئذ يفرح المؤمنون
  • Sie freuen sich über das , was Allah ihnen von Seiner Huld gab , und von Freude erfüllt ( sind sie ) über diejenigen , die ihnen noch nicht gefolgt sind , so daß keine Furcht über sie kommen wird und sie nicht trauern werden .
    « فرحين » حال من ضمير يُرزقون « بما آتاهم الله من فضله و » هم « يستبشرون » يفرحون « بالذين لم يلحقوا بهم من خلفهم » من إخوانهم المؤمنين ويبدل من الذين « أ » نْ أي بأن « لا خوف عليهم » أي الذين لم يلحقوا بهم « ولا هم يحزنون » في الآخرة المعنى يفرحون بأمنهم وفرحهم .
  • Du sollst nicht meinen , daß diejenigen , die sich ihrer Tat freuen und gerühmt zu werden wünschen für das , was sie nicht getan haben , der Strafe entronnen seien . Ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein .
    « لا تحسبن » بالتاء والياء « الذين يفرحون بما أتوا » فعلوا من إضلال الناس « ويحبون أن يُحمدوا بما لم يفعلوا » من التمسك بالحق وهم على ضلال « فلا تحسبنهم » في الوجهين تأكيد « بمفازة » بمكان ينجون فيه « من العذاب » في الآخرة بل هم في مكان يعذَّبون فيه وهو جهنم « ولهم عذاب أليم » مؤلم فيها ، ومفعولا يحسب الاولى دل عليهما مفعولا الثانية على قراءة التحتانية وعلى الفوقانية حذف الثاني فقط .
  • Sooft eine Sura herabgesandt wird , gibt es welche unter ihnen , die sagen : " Wen von euch hat sie im Glauben bestärkt ? " Die aber gläubig sind , stärkt sie in ihrem Glauben , und sie freuen sich darüber .
    « وإذا ما أنزلت سورة » من القرآن « فمنهم » أي المنافقين « من يقول » لأصحابه استهزاءً « أيكم زادته هذه إيمانا » تصديقا ، قال تعالى : « فأما الذين آمنوا فزادتهم إيمانا » لتصديقهم بها « وهم يستبشرون » يفرحون بها .
  • Als dann der Freudenbote kam , da legte er es ( das Hemd ) auf sein Gesicht , und da wurde er wieder sehend . Er sprach : " Habe ich euch nicht gesagt : Ich weiß von Allah was ihr nicht wisset ? "
    « فلما أن » زائدة « جاء البشير » يهوذا بالقميص وكان قد حمل قميص الدم فأحب أن يفرحه كما أحزنه « ألقاه » طرح القميص « على وجهه فارتد » رجع « بصيرا قال ألم أقل لكم إني أعلم من الله ما لا تعلمون » .
  • Und die , denen Wir die Schrift gegeben haben , freuen sich über das , was zu dir hinabgesandt wurde . Und unter den Gruppen sind einige , die einen Teil davon leugnen .
    « والذين آتيناهم الكتاب » كعبد الله بن سلام وغيره من مؤمني اليهود « يفرحون بما أنزل إليك » لموافقته ما عندهم « ومن الأحزاب » الذين تحزَّبوا عليك بالمعادة من المشركين واليهود « من ينكر بعضه » كذكر الرحمن وما عدا القصص « قل إنما أمرت » فيما أنزل إليَّ « أن » أي بأن « أعبد الله ولا أشرك به إليه أدعو وإليه مآب » مرجعي .
  • in wenigen Jahren - Allahs ist die Herrschaft vorher und nachher - , und an jenem Tage werden sich die Gläubigen freuen
    « في بضع سنين » هو ما بين الثلاث إلى التسع أو العشر ، فالتقي الجيشان في السنة السابعة من الالتقاء الأول وغلبت الروم فارس « لله الأمر من قبل ومن بعد » أي من قبل غلب الروم ومن بعده المعنى أن غلبة فارس أولا وغلبة الروم ثانيا بأمر الله : أي إرادته « ويومئذٍ » أي يوم تغلب الروم « يفرح المؤمنون » .
  • Dann breitet Er sie am Himmel aus , wie Er will , und häuft sie Schicht auf Schicht auf ; und du siehst den Regen aus ihrer Mitte hervorbrechen . Und wenn Er ihn auf die von Seinen Dienern , die Er will , fallen läßt , siehe , dann ahnen sie Gutes
    « الله الذي يرسل الرياح فتثير سحابا » تزعجه « فيبسطه في السماء كيف يشاء » من قلة وكثرة « ويجعله كسفا » بفتح السين وسكونها قطعا متفرقة « فترى الودق » المطر « يخرج من خلاله » أي وسطه « فإذا أصاب به » بالودق « من يشاء من عباده إذا هم يستبشرون » يفرحون بالمطر .