Keine exakte Übersetzung gefunden für نَافِعَة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch نَافِعَة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ein solcher externer Beitrag wäre schon dann hilfreich, wenn er das "No, we won`t!"in ein "Ouuups, we should!" umformen könnte.
    إن مثل هذه المساهمة الخارجية قد لا تكون نافعة، إلا إذا غير من تعبيرات مثل "كلا، لا نستطيع ذلك" إلى "بل يجب علينا".
  • Das große Bild von dieser Geisteshaltung präsentierte jüngst die Tageszeitung "Taraf". Sie publizierte Dokumente aus Büros innerhalb des Generalstabs, in denen fast die gesamte türkische Zivilgesellschaft als ein Haufen vaterlandsloser Gesellen vorgestellt wird. Nur um des eigenen Vorteils willen, ließen sich diese Nutzlosen vom Ausland gefährliche Projekte finanzieren und legten damit Dynamit an die Fundamte der Republik.
    عرضت بالأمس صحيفة "طرف Taraf" اليومية الصورة الكبيرة لهذه العقلية. فقد نشرت الصحيفة وثيقة خرجت من مكاتب في هيئة أركان الجيش التركي، يوصف فيها تقريبًا كلّ المجتمع المدني التركي كصبيان من دون وطن؛ هؤلاء غير النافعين يدعون دولاً خارجية تموِّل لهم مشاريع خطيرة فقط من أجل مصالحهم الخاصة ويزرعون بذلك الديناميت في أساسات الجمهورية، حسب ما ورد في هذه الوثيقة.
  • Die umfangreiche arabischsprachige Studie "Die Europäische Union und die aus arabischer Perspektive nützlichen Lehren" des ägyptischen Politikwissenschaftlers Hassan Nafaa, die im Sommer 2004 vom Center for Arab Unity Studies in Beirut herausgeben wurde, dokumentiert dieses Interesse.
    يقوم أستاذ العلوم السياسية المصري، حسن نافعة في دراسته المستفيضة التي صدرت في صيف عام 2004 عن مركز دراسات الوحدة العربية في بيروت، تحت عنوان "الاتحاد الأوروبي والدروس المستفادة عربيًّا"، بتوثيق هذا الاهتمام.
  • Als Untersuchung des "europäischen Integrationsmodells mit arabischen Augen" verbindet sie eine Auseinandersetzung mit der Geschichte und Struktur der EU mit dem Anspruch, die arabischen Vereinigungsversuche zu rekapitulieren. Im Spiegel der europäischen Erfahrung, so Nafaa, würden die Ursachen für das Scheitern der arabischen Einigungsbemühungen sichtbar.
    وبكونها دراسة تحليلية تتفحّص "تجربة الوحدة التكاملية الأوروبية بعيون عربية"، فهي تربط ما بين الجدل في تاريخ وتركيبة الاتحاد الأوروبي بالمطلب في إعادة طرح محاولات الوحدة العربية. وبالنظر إلى التجربة الأوروبية، تتضح - حسب رأي نافعة - أسباب فشل محاولات الوحدة العربية.
  • Neben den geopolitischen Rahmenbedingungen, die die Beziehungen zwischen den europäischen Staaten bestimmten und erst nach dem Zweiten Weltkrieg einen langsamen Vereinigungsprozess auslösten, richtet Nafaa dabei ein besonderes Augenmerk auf die innereuropäischen und innenpolitischen Voraussetzungen, die er für den Erfolg des europäischen Modells verantwortlich macht.
    يولي حسن نافعة في ذلك اهتمامًا خاصًا بالشروط الأوروبية الداخلية والسياسية الداخلية، التي يجعلها مسؤولية عن نجاح التجربة الأوروبية، إلى جانب الشروط الجيو سياسية الأساسية، التي حدّدت العلاقات ما بين الدول الأوروبية وبدأت بعد الحرب العالمية الثانية في تفعيل عملية وحدة بطيئة.
  • Anders als im Falle des europäischen Integrationsprozesses, der eine Vermittlung zwischen den nationalen, konfessionellen und kulturellen Unterschieden zwischen den Mitgliedstaaten anstrebt, sei die Idee der arabischen Einheit "kein Mittel zur Überwindung der internen Probleme und Schwierigkeiten, die einen Aufbruch der arabischen Nation behindern.
    وعلى عكس ما في عملية الاتحاد والاندماج التكاملي الأوروبية، التي تهدف إلى أن تكون وسيطًا ما بين الاختلافات القومية والمذهبية والثقافية الموجودة لدى دول الاتحاد الأوروبي الأعضاء، فإن فكرة الوحدة العربية - مثلما يكتب نافعة - ليست وسيلة من أجل التغلُّب على المشاكل والصعوبات الداخلية، التي تعيق نهوض الأمّة العربية،
  • Selbst angesichts der aktuellen internationalen Konflikte und vermeintlich nahe liegender gemeinsamer ökonomischer Interessen steht Nafaa daher zukünftigen Projekten einer arabischen Einigung skeptisch gegenüber.
    وحتى بالنظر إلى الأزمات العالمية الحالية والمصالح المشتركة الاقتصادية المفترضة، فإن نافعة مرتاب لهذا السبب من مشاريع مستقبلية لوحدة عربية.
  • Seit den Jahren 2000 bis 2001 wird dieses Druckmittel allerdings kaum noch angewandt. Seit den Attentaten vom 11. September scheint es strategisch "nicht opportun" geworden zu sein, die Täterschaft radikaler Islamisten bei den Morden in Algerien anzuzweifeln.
    ولكن أداة ممارسة الضغوط هذه تكاد لا تستخدم بعد منذ العامين 2000 حتى 2001. منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر والشك في ارتكاب الإسلاميين المتطرفين لعمليات القتل في الجزائر يبدو وكأنه قد اصبح "غير نافع" من ناحية استراتيجية.
  • Der Zivilgesellschaft würde es besser gehen, wenn diese Leute politische Organisationen gründen und so Alternativen zu den religiösen Gruppen und korrupten Regimes bieten würden.
    سيكون من النافع بالنسبة للمجتمع المدني لو أنّ هؤلاء الناس يؤسسون تنظيمات سياسية وهكذا يغدو بإمكانهم أن يطرحوا بدائل عن المجموعات الدينية الفاسدة.
  • eingedenk der in der Erklärung von Bangkok vom 8. August 1967 verankerten Ziele und Zwecke des Verbands Südostasiatischer Nationen, insbesondere der Aufrechterhaltung einer engen und nutzbringenden Zusammenarbeit mit den bestehenden internationalen und regionalen Organisationen, die ähnliche Ziele und Zwecke verfolgen,
    إذ تضع في اعتبارها أهداف ومقاصد رابطة أمم جنوب شرق آسيا، المكرسة في إعلان بانكوك المؤرخ 8 آب/أغسطس 1967، ولا سيما مواصلة التعاون الوثيق والنافع مع المنظمات الدولية والإقليمية القائمة التي لها نفس الأهداف والمقاصد،