Keine exakte Übersetzung gefunden für مُشابَهَة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch مُشابَهَة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Beobachter sind der Auffassung, dass es 8 Kunden gelungen ist, so ein Urteil zu bekommen, könnte dazu führen, dass andere Kunden mit ähnlichen Fällen die Bank oder die Schweizer Behörde, die die Herausgabe ihrer Kontodaten zugenehmigt haben, vor das Gericht zu bringen.
    ويرى المراقبون أن حصول ثمانية مودعين على مثل هذا الحكم يفتح الباب أمام قضايا مشابهة قد يرفعها عملاء ‘يو بي أس’ ضد البنك أو السلطات السويسرية التي وافقت على رفع السرية المصرفية عن حساباتهم.
  • Das deutsche Stadion ist sicher. Wer diese Tatsache in Frage stellt, ist ein Nörgler und Querulant, als ob es nie eine Eissport- halle in Bad Reichenhall, einen Flughafen in Düsseldorf oder einen Alpentunnel in der Schweiz gegeben hätte.
    وكل من يضع حالة الملاعب تلك محل التساؤل فينظر إليه كشخص مهووس لا يكف عن الشكوى، وليس ما حدث عندما انهار سقف حلبة التزلج في ‘باد رايشنهال’ ببعيد عن الأذهان. ويتم تجاهل حوادث مشابهة أخرى وكثيرة، مثلا في مطار ‘دوسلدورف’ أو حادثة النفق في سويسرا.
  • Eine ähnliche Reaktion fürchtet die US-Regierung jetzt auch und hat deshalb die vollständige Aufklärung der Bluttat angekündigt.
    الحكومة الأمريكية تخشى الآن حدوث ردود فعل مشابهة، ولذلك فإنها أعلنت بأنها ستقوم بالكشف عن ملابسات هذا العمل الدموي بصورة تامة.
  • Als Zukunftstrend werden in Berlin Entwicklungen zum 3D-Fernseherlebnis vorgestellt. Seit das 3D-Kino auf dem Vormarsch ist, gelten auch ähnliche Angebote fürs Zuhause nicht mehr nur als realitätsfremde Zukunftsmusik.
    وفي برلين يتم تقديم تطوير لمشاهدة التليفزيون ثلاثية الإبعاد كاتجاه للمستقبل، فمنذ بدايات السينما ثلاثية الإبعاد لم تعد العروض المشابهة للمشاهدة في المنزل مجرد أحلام بعيدة عن الواقع.
  • Ähnliche Anstrengungen forderte sie jetzt auch von den Rating-Agenturen. Diese Agenturen bewerten die Kreditwürdigkeit von Schuldnern. "Wir sind bereit, die Zulassungsbestimmungen für Rating-Agenturen so zu formen, dass diese den notwendigen Voraussetzungen auch gerecht werden", sagte Merkel
    هناك جهود مشابهة طالبت بها المستشارة الألمانية وكالات التصنيف الائتماني، التي تقوم بتقييم الجدارة الائتمانية وأوضاع الديون داخل المؤسسات؛ وتحدثت ميركل قائلةً: „نحن على استعداد لصياغة قواعد تصاريح عمل وكالات التصنيف الائتماني على أن تستوفي تلك الوكالات الشروط الضرورية".
  • Ähnliche Projekte werden in den nächsten Monaten auf den Weg gebracht.
    كما سيتم البدء في مشروعات مشابهة في الأشهر القادمة.
  • Politiker wie Martin Hohmann oder Henry Nitzsche wurden aus ähnlichen Gründen aus der Union geworfen. Außerdem steht seine radikale Absage an jede Möglichkeit eines "Aufstiegs durch Bildung" gegen alles, wofür die Sozialdemokratie seit jeher eintritt.
    فقد تم طرد السياسيين مارتن هوهمان Martin Hohmann وهنري نيتشة Henry Nitzsche لأسباب مشابهة من الحزب المسيحي الديمقراطي. وعلاوة على ذلك فإنَّ رفضه القاطع لكلِّ احتمالات "الرقي والتقدّم من خلال التعليم" يتعارض مع كلِّ ما يدافع عنه الاشتراكيون الديمقراطيون منذ أمد بعيد.
  • " Wen wundert es da, dass auch während der jetzigen Ereignisse im Iran in Kreisen der "bolivarischen Revolution" entsprechende Bekundungen für den Holocaustleugner Ahmadinedschad laut werden.
    ليس من العجب إذن أن نسمع في دوائر "الثورة البوليفية" خلال الأحداث الحالية في إيران تصريحات مشابهة داعمة لأحمدي نجاد الذي ينكر الهولكوست.
  • Darüber hinaus wollen wir aber auch gegen das Burkaverbot angehen, denn das sollte der Entscheidung der Frau überlassen werden, gegen das Verbot von Ehen mit Frauen aus dem Mutterland und für eine bessere Jugendpflege sorgen und ähnliches mehr.
    ولكن بالإضافة إلى ذلك نحن نريد أيضًا محاربة الحظر المفروض على الحجاب والنقاب، فمن الأجدر أن يتم ترك اتِّخاذ القرار للمرأة، ونريد العمل ضدّ حظر الزواج من نساء أصلهن من الوطن الأصلي، ومن أجل تحسين رعاية الشباب والكثير من القضايا المشابهة.
  • Das Gleiche sei im Sudan, in Tunesien, Algerien, Marokko und auch in nicht-arabischen Ländern wie Malaysia, Indonesien, Nigeria und dem Senegal der Fall.
    وأضاف أنَّ الحال مشابهة في السودان وفي تونس والجزائر والمغرب وكذلك في بلدان غير عربية مثل ماليزيا واندونيسيا ونيجيريا والسنغال.