Keine exakte Übersetzung gefunden für كُبَرَاء


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch كُبَرَاء

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Da fragten sie : " Wie kann ihm die Herrschaft über uns zustehen , wo wir doch das ( größere ) Anrecht auf die Herrschaft haben als er und ihm nicht genügend Besitz gegeben ist ? " Er sagte : " Wahrlich , Allah hat ihn vor euch auserwählt und hat ihm reichlich Wissen und körperliche Vorzüge verliehen .
    وقال لهم نبيهم : إن الله قد أرسل إليكم طالوت مَلِكًا إجابة لطلبكم ، يقودكم لقتال عدوكم كما طلبتم . قال كبراء بني إسرائيل : كيف يكون طالوت مَلِكًا علينا ، وهو لا يستحق ذلك ؟ لأنه ليس من سبط الملوك ، ولا من بيت النبوة ، ولم يُعْط كثرة في الأموال يستعين بها في ملكه ، فنحن أحق بالملك منه ؛ لأننا من سبط الملوك ومن بيت النبوة . قال لهم نبيهم : إن الله اختاره عليكم وهو سبحانه أعلم بأمور عباده ، وزاده سَعَة في العلم وقوة في الجسم ليجاهد العدو . والله مالك الملك يعطي ملكه مَن يشاء من عباده ، والله واسع الفضل والعطاء ، عليم بحقائق الأمور ، لا يخفى عليه شيء .
  • Die ungläubigen Vornehmen seines Volkes sagten : " Wahrlich wir sehen dich in Torheit , und wahrlich , wir erachten dich für einen Lügner . "
    قال الكبراء الذين كفروا من قوم هود : إنا لنعلم أنك بدعوتك إيانا إلى ترك عبادة آلهتنا وعبادة الله وحده ناقص العقل ، وإنا لنعتقد أنك من الكاذبين على الله فيما تقول .
  • Die Vornehmen seines Volkes , die hochmütig waren , sagten zu denen , die unterdrückt wurden - das waren die Gläubigen unter ihnen : " Seid ihr sicher , daß Salih von seinem Herrn gesandt worden ist ? " Sie sagten : " Wahrlich , wir glauben an das , womit er gesandt worden ist . "
    قال السادة والكبراء من الذين استعلَوا -من قوم صالح- للمؤمنين الذين استضعفوهم ، واستهانوا بهم : أتعلمون حقيقة أن صالحًا قد أرسله الله إلينا ؟ قال الذين آمنوا : إنا مصدقون بما أرسله الله به ، متَّبعون لشرعه .
  • Da sagten die Vornehmen seines Volkes , die hochmütig waren : " O Suaib , wir wollen dich und mit dir die Gläubigen aus unserer Stadt hinaustreiben , wenn ihr nicht zu unserer Religion zurückkehrt . " Er sagte : " Auch wenn wir ( dazu ) nicht willens sind ?
    قال السادة والكبراء من قوم شعيب الذين تكبروا عن الإيمان بالله واتباع رسوله شعيب عليه السلام : لنخرجنك يا شعيب ومَن معك من المؤمنين من ديارنا ، إلا إذا صرتم إلى ديننا ، قال شُعيب منكرًا ومتعجبًا من قولهم : أنتابعكم على دينكم ومِلَّتكم الباطلة ، ولو كنا كارهين لها لعِلْمِنا ببطلانها ؟
  • Und die Vornehmen seines Volkes , die ungläubig waren , sagten : " Wenn ihr Suaib folgt , seid ihr wahrlich verloren . "
    وقال السادة والكبراء المكذبون الرافضون لدعوة التوحيد إمعانًا في العتوِّ والتمرد ، محذرين من اتباع شعيب : لئن اتبعتم شعيبًا إنكم إذًا لهالكون .
  • Die Vornehmen von Pharaos Volk sagten : " Willst du zulassen , daß Moses und sein Volk Unheil im Land stiften und dich und deine Götter verlassen ? " ; er sagte : " Wir wollen ihre Söhne umbringen und ihre Frauen am Leben lassen ; denn wir haben Gewalt über sie . "
    وقال السادة والكبراء من قوم فرعون لفرعون : أَتَدَعُ موسى وقومه من بني إسرائيل ليفسدوا الناس في أرض " مصر " بتغيير دينهم بعبادة الله وحده لا شريك له ، وترك عبادتك وعبادة آلهتك ؟ قال فرعون : سنُقَتِّل أبناء بني إسرائيل ونستبقي نساءهم أحياء للخدمة ، وإنَّا عالون عليهم بقهر المُلْكِ والسلطان .
  • Und er baute also das Schiff ; sooft die Vornehmen seines Volkes an ihm vorübergingen , verspotteten sie ihn . Er sprach : " Verspottet ihr uns , so werden auch wir euch verspotten , gerade so , wie ihr spottet .
    ويصنع نوح السفينة ، وكلَّما مر عليه جماعة من كبراء قومه سخروا منه ، قال لهم نوح : إن تسخروا منا اليوم لجهلكم بصدق وعد الله ، فإنا نسخر منكم غدًا عند الغرق كما تسخرون منا .
  • Sie sagten : " O Suaib , wir verstehen nicht viel von dem , was du sprichst , und wir sehen nur , daß du unter uns schwach bist . Und wäre nicht dein Stamm , würden wir dich steinigen .
    قالوا : يا شعيب ما نفقه كثيرًا مما تقول ، وإننا لَنراك فينا ضعيفًا لست من الكبراء ولا من الرؤساء ، ولولا مراعاة عشيرتك لقتلناك رَجْما بالحجارة -وكان رهطه من أهل ملتهم- ، وليس لك قَدْر واحترام في نفوسنا .
  • Und der König sprach : " Ich sehe sieben fette Kühe , und sie werden von sieben mageren gefressen ; und ich sehe sieben grüne Ähren und(sieben ) andere dürre . O ihr Vornehmen , erklärt mir die Bedeutung meines Traums , wenn ihr einen Traum auszulegen versteht . "
    وقال الملك : إني رأيت في منامي سبع بقرات سمان ، يأكلهن سبع بقرات نحيلات من الهُزال ، ورأيت سبع سنبلات خضر ، وسبع سنبلات يابسات ، يا أيها السادة والكبراء أخبروني عن هذه الرؤيا ، إن كنتم للرؤيا تُفَسِّرون .
  • Und ebenso sandten Wir keinen Warner vor dir in irgendeine Stadt , ohne daß die Reichen darin gesagt hätten : " Wir fanden unsere Väter auf einem Weg , und wir treten in ihre Fußstapfen . "
    وكذلك ما أرسلنا من قبلك -أيها الرسول- في قرية مِن نذير ينذرهم عقابنا على كفرهم بنا ، فأنذروهم وحذَّروهم سخَطنا وحلول عقوبتنا ، إلا قال الذين أبطرتهم النعمة من الرؤساء والكبراء : إنَّا وجدنا آباءنا على ملة ودين ، وإنا على منهاجهم وطريقتهم مقتدون .