Keine exakte Übersetzung gefunden für فز


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch فز

Deutsch
 
Arabisch
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Bei Gott! Wir haben zu früheren Völkern Gesandte geschickt. Ihnen hat Satan eingeflößt, ihre Untaten seien schön. Er war ihr Vertrauter im Diesseits, und im Jenseits wartet eine qualvolle Strafe auf sie.
    تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك فزين لهم الشيطان أعمالهم فهو وليهم اليوم ولهم عذاب أليم
  • Das vierte Szenarium ist die Teilung in die alten, ofterwähnten drei Provinzen nach dem ottomanischen Vorbild: Cyrenaika( Osten), Fezzab ( Süden) und Tripolitanien ( Westen).
    ان السيناريو الرابع هو التقسيم حيث يوجد هناك من يذكرالثلاثة اقاليم القديمة التي كانت تحت ظل الحكم العثماني وهي :سيرناسيا في الشرق وفزان في الجنوب وتريبوليتانيا في الغرب.
  • Cyrenaika ist frei von Gadaffi, Tripolitanien nicht und Fezzan ist nicht ganz in die Revolution eingestiegen.
    اما سيرناسيا فلقد تحررت من القذافي وتريبوليتانيا ما تزل فيقبضة القذافي وفزان لم تنضم للثورة بشكل كامل.
  • Bei Allah , Wir schickten wahrlich schon Gesandte zu den Völkern vor dir , doch Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen . So ist er heute ihr Schutzherr , und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein .
    « تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك » رسلاً « فزين لهم الشيطان أعمالهم » السيئة فرأوها حسنة فكذبوا الرسل « فهو وليهم » متولي أمورهم « اليوم » أي في الدنيا « ولهم عذاب أليم » مؤلم في الآخرة وقيل المراد باليوم يوم القيامة على حكاية الحال الآتية لا ولي لهم غيره وهو عاجز عن نصر نفسه فكيف ينصرهم .
  • Da schmückte ihnen der Satan ihre Taten aus . So ist er heute ihr Schutzherr , und für sie wird es schmerzhafte Strafe geben .
    « تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك » رسلاً « فزين لهم الشيطان أعمالهم » السيئة فرأوها حسنة فكذبوا الرسل « فهو وليهم » متولي أمورهم « اليوم » أي في الدنيا « ولهم عذاب أليم » مؤلم في الآخرة وقيل المراد باليوم يوم القيامة على حكاية الحال الآتية لا ولي لهم غيره وهو عاجز عن نصر نفسه فكيف ينصرهم .
  • Da machte ihnen der Satan ihre Taten verlockend . So ist er heute ihr Freund , und bestimmt ist für sie eine schmerzhafte Pein .
    « تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك » رسلاً « فزين لهم الشيطان أعمالهم » السيئة فرأوها حسنة فكذبوا الرسل « فهو وليهم » متولي أمورهم « اليوم » أي في الدنيا « ولهم عذاب أليم » مؤلم في الآخرة وقيل المراد باليوم يوم القيامة على حكاية الحال الآتية لا ولي لهم غيره وهو عاجز عن نصر نفسه فكيف ينصرهم .
  • Gewiß , bereits entsandten WIR ( Gesandte ) zu Umam vor dir , dann hat diesen der Satan ihre ( schlechten ) Taten schön erscheinen lassen , so ist er ihr Wali heute . Und für sie ist eine qualvolle Peinigung bestimmt .
    « تالله لقد أرسلنا إلى أمم من قبلك » رسلاً « فزين لهم الشيطان أعمالهم » السيئة فرأوها حسنة فكذبوا الرسل « فهو وليهم » متولي أمورهم « اليوم » أي في الدنيا « ولهم عذاب أليم » مؤلم في الآخرة وقيل المراد باليوم يوم القيامة على حكاية الحال الآتية لا ولي لهم غيره وهو عاجز عن نصر نفسه فكيف ينصرهم .
  • - Was? - Gewinnen.
    - ماذا؟ - فز.
  • - Gewinnen. - Worauf warten wir? Los geht's!
    - فز. - ماذا نحن منتظرين؟ خذ هذا!
  • Hätte King zugebaIIert Danny überfahren, würdest du anders reden.
    إذا كان " رودني كينج يقود بعيداً .. فز فوق البي سي بي على " داني " ليقتله ربما يفضل أن تغير الموضوع