Keine exakte Übersetzung gefunden für طيفية


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch طيفية

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Trügen die ersten Trendmeldungen aus den Wahllokalen nicht, dann bestehen gute Aussichten, dass das neue Parlament tatsächlich repräsentativ zusammengesetzt ist.
    وإذا لم تخدعنا النتائج الأولية من المراكز الانتخابية، فهناك فرص جيدة في أن يمثل البرلمان الجديد كل ألوان الطيف السياسي العراقي.
  • Ägyptische Beduinenfrauen tragen zauberhaft bestickte schwarze Kleider und lange Umhänge, die in Regenbogenfarben verziert werden, mit kunstvollen Perlen-Bordüren.
    ترتدي نساء البدو ثياباً سوداء مطرزة تطريزاً بديعاً وكذلك عباءات طويلة مزينة بتطريز من الخرز بألوان الطيف.
  • "Er hat sämtliche gesellschaftliche Gruppen jeglicher Couleur eingeladen, ohne jemanden auszuschließen", wird Ahmed Maki, Vizepräsident des Obersten Gerichtshofes in Ägypten, einen Tag nach Obamas Rede in der ägyptischen Tageszeitung "Al Masry Al Youm" zitiert. "Unsere Politiker jedoch tun immer genau das Gegenteil."
    حيث "حرص على دعوة جميع ألوان الطيف في المجتمع المصري لحضور خطابه دون استبعاد أحد، بعكس ما يفعله السياسيون عندنا"، على حد قول المستشار أحمد مكي، نائب رئيس محكمة النقض، في تعليق له في صحيفة `المصري اليوم`.
  • Und doch gibt es über das gesamte Spektrum der Herrschenden hinweg – von Reformern über Pragmatikern bis hin zu den Radikalen – schon seit vielen Jahren ein Einsehen, dass man es sich nicht auf ewig leisten kann, sich mit der einzig verbliebenen Weltmacht zu befehden.
    ولكن على الرغم من ذلك وبعيدًا عن كلِّ طيف القابضين على زمام الحكم الإيرانيين - من المصلحين إلى البراغماتيين وحتى المتطرِّفين - يوجد منذ أعوام عديدة رأي مفاده أنَّ الإيرانيين لا يستطيعون إلى الأبد معاداة القوة العالمية الوحيدة.
  • Meine Gespräche mit einer großen Bandbreite von Persönlichkeiten der Zivilgesellschaft und führenden Intellektuellen haben mich zu der Überzeugung gebracht, dass arabische und muslimische Regimes ohne Druck von internationaler Seite Veränderungen verweigern werden.
    إن محادثاتي مع طيف واسع مِنْ زعماءِ المجتمع المدني والجمهورَ العربي أقنعتني أنه من دون ضغطِ مِنْ المجتمع الدولي، فإن الأنظمة العربية والإسلامية سَتُقاومُ الإصلاحَ.
  • Aber diese maximale Sicherheit – beispielsweise ein unerträglich langer Zeitraum für den Abzug, als Sicherheitsbedürfnisse verpackte unangemessene Territorialansprüche, israelische Präsenz im Jordantal und völlige Kontrolle des palästinensischen Luftraums und des elektromagnetischen Spektrums – diese Sicherheit also würde zwangsläufig den palästinensischen Vorstellungen von Souveränität entgegenstehen.
    ولكن التدابير الأمنية القصوى ـ على سبيل المثال، الجدول الزمني الطويل إلى حدٍ غير محتمل لانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية، والمطالب الحدودية غير المعقولة والتي طُرِحَت بوصفها احتياجات أمنية، والتواجد الإسرائيلي في وادي الأردن، والسيطرة الكاملة على المجال الجوي الفلسطيني، والطيف الكهرومغناطيسي ـ سوف تصطدم لا محالة برؤية الفلسطينيين لمتطلبات وموجبات سيادتهم على دولتهم.
  • Die strategische Bedeutung der Golfregion hat lange – viel zu lange – nur eine nachgeordnete Rolle im Spektrum deutscher außenpolitischer Interessen gespielt.
    إن الأهمية الاستراتيجية لمنطقة الخليج لم تلعب – لفترة طويلة من الزمن- سوى دور جانبي في طيف مصالح السياسة الخارجية لألمانيا.
  • In Ägypten zeigt sich das sehr deutlich mit den Spaltungen und Abspaltungen von der Muslimbruderschaft, deren Mitglieder nicht mehr unter dem Druck der Illegalität zusammengepresst und auch zusammengeschweißt werden. Eine solche Ausdifferenzierung im politisch-islamischen Spektrum ist im Grunde ein gesunder Prozess, der die Pragmatiker und Reformer von den Fundamentalisten trennen kann.
    ويبدو هذا الأمر واضحاً كل الوضوح في مصر بعد الانقسامات والانشقاقات التي لحقت بجماعة الإخوان المسلمين التي لم يعد أعضاؤها مجبرين على العمل في إطار غير شرعي مثلما كان الحال سابقاً، وهو ما كان يجعلهم متلاحمين مع بعضهم البعض. إن اتضاح هذه الفروق داخل الطيف السياسي الإسلامي يمثل في الحقيقة عملية صحية قد تؤدي إلى انفصال البراغماتيين والإصلاحيين عن اللأصوليين.
  • macht sich die Empfehlung des Ausschusses zu eigen, dass der Ausschuss für Weltraumforschung und der Internationale Astronautische Bund gebeten werden sollen, in Verbindung mit den Mitgliedstaaten ein Symposium über die Integration hochauflösender und hyperspektraler Satellitendaten für Präzisionslandwirtschaft, Umweltüberwachung und neue Anwendungsmöglichkeiten zu veranstalten, das in der ersten Woche der zweiundvierzigsten Tagung des Unterausschusses Wissenschaft und Technik unter möglichst breiter Beteiligung abgehalten werden soll;
    تؤيد توصية اللجنة المتعلقة بدعوة لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية، بالاتصال مع الدول الأعضاء، إلى تنظيم ندوة لمعالجة موضوع إدماج البيانات الساتلية العالية الاستبانة وذات النطاق الطيفي الفائق الاتساع لأغراض الزراعة الدقيقة، والرصد البيئي، وتطبيقات جديدة محتملة، تكون المشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن، وتعقد خلال الأسبوع الأول من الدورة الثانية والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية؛
  • Wie hier wiederholt unterstrichen wurde, weisen die mit der Schutzverantwortung zusammenhängenden Präventions- und Schutzmaȣnahmen in ihrer Gesamtheit erhebliche Mängel in Bezug auf die Kapazitäten, die Vorstellungskraft und den vorhandenen Willen auf.
    وكما جرى التشديد عليه مرارا أعلاه، تعاني التدابير الوقائية والحمائية للمسؤولية عن الحماية بكل ألوان طيفها من وجود ثغرات كبيرة على مستويات القدرة والتخيل والإرادة.