Keine exakte Übersetzung gefunden für طوعية


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch طوعية

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Auch den Mythos der freiwilligen, gar freudigen, Rückkehr nach 2000 Jahren Diaspora relativiert Segevs Forschung. "Die meisten der ersten Israelis wollten gar nicht nach Palästina."
    كذلك تشكِّك دراسة سيغيف في أسطورة عودة اليهود الطوعية وحتى السعيدة بعد ألفي عام من شتاتهم إلى إسرائيل. "معظم الإسرائيلين الأوائل لم يكونوا راغبين قطّ بالذهاب إلى فلسطين".
  • Sommer 2007 hatte Muammar al Gaddafi für eine so genannte "freiwillige" Spende von 460 Millionen US-Dollar das medizinische Personal aus Bulgarien ausreisen lassen. Die Summe für den "Bengazi-Fonds" wird derzeit von den EU-Mitgliedsstaaten, der EU-Kommission und Unternehmen eingesammelt.
    وفي صيف عام 2007، تلقت الحكومة الليبية 460 مليون يورو قيل أنها تبرعات طوعية وذلك مقابل إطلاق سراح الممرضات البلغاريات والطبيب الفلسطيني، حيث بدأت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجمع هذا المبلغ لحساب صندوق خاص يحمل اسم "صندوق بني غازي".
  • Auch die Regierung gewann ihrerseits Stämme, auf Seiten des Staates gegen die Zaiditen zu kämpfen. Viele ursprünglich Unbeteiligte wurden über die Jahre in den Konflikt hineingezogen. "Man kann keine Trennlinie zwischen Aufständischen und Zivilbevölkerung mehr ziehen", sagt Glosemeyer.
    لكن الحكومة نجحت في كسب تأييد بعض القبائل لها والتي أصبحت بالتالي تكافح بجانب قوات الدولة ضد الزيديين. كما أن الكثيرين من السكان المدنيين باتوا على مر السنين ودون طوع إرادتهم طرفا من أطراف النزاع المندلع مع أنهم لم يكونوا معنيين بذلك في بادئ الأمر. تقول غلوسماير "لا يمكن إيجاد حد فاصل بين الثوار وبين السكان المدنيين".
  • Zudem soll der damalige König Faisal (regierte 1964-1975) nur widerwillig und auf enormen internen Druck hin gehandelt haben, da er eine offene Parteinahme gegen die USA und Israel vermeiden wollte.
    هذا ويروى بالإضافة إلى ذلك بأن الملك فيصل الذي حكم البلاد في تلك المرحلة (1964- 1975) كان قد اتخذ إجراء الحظر دون طوع إرادته وبناء على ضغط داخلي حاد وقع تحته، أي أنه كان يرغب في الأصل تفادي تبني موقف صريح مناوئ للولايات المتحدة وإسرائيل.
  • Die für Berlin und Brüssel wichtige Region hat jedoch ein Despotenproblem. Vor allem in Usbekistan und Turkmenistan haben sich die herrschenden Eliten den Reichtum des Landes zur Beute gemacht.
    ومع ذلك تخيم على هذه المنطقة المهمة بالنسبة لبرلين وأوروبا إشكالية تعود إلى الأنظمة الاستبدادية القائمة فيها. فقد جعلت النخب الحاكمة لا سيما في كل من أوزبيكستان وتركمينستان من ثروات البلاد غنيمة تحت طوع إرادتها.
  • Der Abraum wurde vor allem an zwei seenahe Orte im Stadtteil Ouzai gebracht. "Während der ersten drei Tage wurden die Trümmer direkt ins Meer geworfen", so Omer Elnaien, zuständig für die Öffentlichkeitsarbeit bei Greenpeace in Beirut.
    ونقلت معظم الأنقاض بأمر من الوزارة إلى موضعين قريبين من البحر في منطقة الأوزاعي. "في أوَّل ثلاثة أيَّام تمّ رمي الأنقاض مباشرة في البحر" على حدّ قول عمر النيان مسؤول العمل الطوعي في منظَّمة غرين بيس:
  • 1991 begann Amira Hass, für die links-liberale israelische Tageszeitung "Haaretz" aus Gaza zu berichten. 1993 zog sie sogar aus eigenem Wunsch dorthin.
    بدأت أميرة هاس سنة 1991 عملها كمراسلة لصحيفة "هآريتز"اليسارية الليبرالية من غزة التي انتقلت للإقامة فيها طوع إرادتها سنة 1993.
  • Im Flüchtlingslager Daheisheh lernen Palästinenser sogar freiwillig Hebräisch. Der Lehrer, ein Journalist, hat die Sprache vor Jahren im Gefängnis gelernt. "Arabisch und Hebräisch sind verwandte Sprachen", erklärt er und erinnert daran, dass die Bibel auf Hebräisch geschrieben wurde.
    فهناك أيضا الفلسطينيون من مخيم للاجئين الذين يتعلمون العبرية طوع إرادتهم. معلمهم، وهو صحافي قد تعلم اللغة قبل سنوات في السجن يوضح بأنّ: "العربية والعبرية لغتان متقاربتان" ويذكّر بأن الإنجيل كتب باللغة العبريّة.
  • Die Abkommen werden zwar nicht gekündigt, aber die südlichen Anrainerländer müssen sich "freiwillige Selbstbeschränkungen" auferlegen und ihre Marktanteile auf jene der Jahre 1980 bis 1984 begrenzen.
    لم يتم إلغاء مفعول الاتفاقيات المبرمة مع دول جنوبي حوض المتوسط، هذا وإن طولبت هذه الدول بفرض "حدود ذاتية طوعيه" بالنسبة لصادراتها بحيث لا تتعدى المعدلات الحال الذي كان عليه في الفترة بين 1980 و1984.
  • k) die umweltgerechte Behandlung von Chemikalien und gefährlichen Abfällen während ihres gesamten Lebenszyklus zu fördern, im Einklang mit der Agenda 21 und dem Durchführungsplan von Johannesburg, und darauf hinzuwirken, dass Chemikalien spätestens 2020 derart verwendet und hergestellt werden, dass signifikante schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt schließlich auf ein Mindestmaß beschränkt bleiben, unter Einsatz transparenter und wissenschaftlich gestützter Risikobewertungs- und Risikomanagementverfahren, durch die Annahme und Umsetzung eines freiwilligen strategischen Ansatzes zur internationalen Behandlung von Chemikalien, und die Entwicklungsländer bei der Stärkung ihrer Fähigkeiten zur umweltgerechten Behandlung chemischer und gefährlicher Abfälle zu unterstützen, indem wir gegebenenfalls technische und finanzielle Hilfe gewähren;
    (ك) تشجيع الإدارة السليمة للنفايات الكيميائية والخطرة طوال دورة حياتها، وفقا لجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بهدف أن يتحقق بحلول عام 2020 استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار السيئة الخطيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة باستخدام إجراءات تتسم بالشفافية وتستند إلى أساس علمي لتقييم المخاطر وإدارتها، وذلك باتباع وتنفيذ نهج استراتيجي طوعي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ودعم البلدان النامية في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بالإدارة السليمة للنفايات الكيميائية والنفايات الخطرة بتقديم المساعدة التقنية والمالية، حسب الاقتضاء؛