Keine exakte Übersetzung gefunden für تدنيسي


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch تدنيسي

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • So erklärt sich, dass das einzige, was die Gefangenen wirklich aus der Fassung bringen konnte, Verunglimpfungen ihrer Religion sind. Mehrere Aufstände unter den Gefangenen beschreibt Kurnaz. Alle wurden ausgelöst durch Koranschändungen.
    هنا نستطيع أن ندرك بأن الأمر الوحيد الذي أثار حفيظة وهيجان المعتقلين على نحو حقيقي ملموس تعريض دينهم للتجديف من قبل حراس المعتقل. وقد تطرق كورناز في كتابه إلى عدة وقائع تمرد شهدها المعسكر مع العلم بأن تدنيس القرآن كان على الدوام سبب اندلاع تلك الوقائع.
  • Erstmals entstand eine breite islamistische Oppositionsbewegung, die vor allem gegen die Präsenz nichtmuslimischer Truppen im "Land der Heiligen Städten" Mekka und Medina protestierte. Ihnen erschien die Anwesenheit von Amerikanern im Ursprungsland des Islam als Sakrileg.
    فظهرت للمرة الأولى حركة معارضة إسلاموية واسعة احتجاجا في المقام الأول على وجود قوات عسكرية غير مسلمة في ديار الحرمين الشريفين في مكة والمدينة. واعتبر رواد هذه الحركة وجود جنود أمريكيين في المنطقة التي انطلقت منها الدعوة الإسلامية بمثابة تدنيس للحرمات.
  • Dieser ältere Ayatollah starb im Jahr 2002 unter mysteriösen Umständen bei einem Krankenhausaufenthalt. Seine Anhänger begruben ihn heimlich in der Nour-Moschee, woraufhin diese zu einer wichtigen Gebetsstätte und einem weiteren Stein des Anstoßes für das Regime wurde. Bald wurde auch sie enteignet, das Grab des alten Ayatollah wurde entweiht.
    لقد مات آية الله الأب في ظروف مشبوهة عندما كان في المستشفىً عام 2002. ودفن أتباعه جثمانه سراً في مسجد نور الذي أصبح فيما بعد للمؤمنين بؤرةً للصلاة ونقطة أخرى للخلاف مع النظام. وتمّتْ مصادرة هذا المسجد أيضاً وتمّ تدنيس قبر آية الله الأب.
  • Allen konnte keine Schuld an den Anschlägen vom 11. September nachgewiesen werden. Sie sprechen über ihre Isolationshaft und Verhörtechniken, über Koranschändungen und Selbstmordversuche und über ihre Leben davor.
    لم تثبت على أي من هؤلاء المعتقلين تهمة التورط في الهجمات التي وقعت في الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول. وقد رووا في المقابلات بأنهم تعرضوا للسجن الإنعزالي وتحدثوا عن تقنيات الاستجوابات التي تعرضوا لها وحول تدنيس حرمة القرآن ومحاولات الانتحار كما تحدثوا عن نمط حياتهم قبل الاعتقال.
  • In der Türkei ist es gerade die gegenwärtige Regierungspartei AKP, die diese Trendwende politisch erfolgreich vorgemacht hat. Zum anderen sind es die verächtlich "Demokraten" genannten islamischen Intellektuellen.
    من أمثلة ذلك الحزب الحاكم اليوم في تركيا الذي أثبت نجاحه في عملية الانعطاف السياسي. من الخصوم الآخرين المثقفون الإسلاميون الذين يوصموا ب "الديموقراطيين" من قبيل تدنيس موقعهم.
  • in Bekräftigung des Aufrufs der Weltkonferenz über Menschenrechte an alle Regierungen, in Erfüllung ihrer internationalen Verpflichtungen und unter gebührender Berücksichtigung ihrer jeweiligen Rechtsordnung alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um der Intoleranz und damit zusammenhängender Gewalt auf Grund der Religion oder der Weltanschauung, einschließlich Praktiken der Diskriminierung von Frauen und der Entweihung religiöser Stätten, entgegenzuwirken, in Anerkennung dessen, dass jeder Mensch das Recht auf Gedanken-, Gewissens-, und Religionsfreiheit sowie das Recht der freien Meinungsäußerung hat,
    وإذ تؤكد من جديد النداء الموجه من المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان إلى جميع الحكومات لاتخاذ جميع التدابير المناسبة، امتثالا لالتزاماتها الدولية ومع المراعاة الواجبة لنظمها القانونية، بغية مواجهة التعصب والعنف المتصل به القائمين على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك ممارسات التمييز ضد المرأة وتدنيس الأماكن الدينية، تسليما منها بأن لكل فرد الحق في حرية الفكر والضمير والتعبير والدين،
  • b) im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften und in Übereinstimmung mit den internationalen Menschenrechtsnormen alles zu tun, um sicherzustellen, dass religiöse Orte, Stätten, Heiligtümer und religiöse Symbole umfassend geachtet und geschützt werden, und in Fällen, in denen sie der Gefahr der Entweihung oder Zerstörung ausgesetzt sind, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen;
    (ب) أن تبذل قصارى جهدها، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغية ضمان كامل الاحترام والحماية للأماكن والمواقع والمزارات الدينية ووسائل التعبير الديني، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما كانت عرضة للتدنيس أو التخريب؛
  • in Bekräftigung des vor elf Jahren auf der Weltkonferenz über Menschenrechte in Wien an alle Regierungen gerichteten Aufrufs, in Erfüllung ihrer internationalen Verpflichtungen und unter gebührender Berücksichtigung ihrer jeweiligen Rechtsordnung alle geeigneten Maßnahmen zu ergreifen, um der Intoleranz und damit zusammenhängender Gewalt auf Grund der Religion oder der Weltanschauung, einschließlich Praktiken der Diskriminierung von Frauen und der Entweihung religiöser Stätten, entgegenzuwirken, in Anerkennung dessen, dass jeder Mensch das Recht auf Gedanken-, Gewissens-, Meinungs- und Religionsfreiheit hat,
    وإذ تؤكد من جديد الدعوة التي وجهها في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، منذ إحدى عشرة سنة، إلى جميع الحكومــات لاتخاذ كل التدابير المناسبة امتثالا لالتزاماتها الدولية ومع المراعاة الواجبة للنظم القانونية لكل منها، من أجل مواجهة التعصب وما يتصل بــه من عنــف قائم على أساس الدين أو المعتقــد، بما فــي ذلك ممارسات التمييز ضــد المرأة وتدنيس المواقع الدينية، وإذ تسلم بأن لكل فرد الحق في حرية الفكر والضمير والتعبير والدين،
  • fordert die Staaten mit großem Nachdruck auf, im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften und in Übereinstimmung mit den internationalen Menschenrechtsnormen alles zu tun, um sicherzustellen, dass religiöse Orte, Stätten und Heiligtümer voll geachtet und geschützt werden, und in Fällen, in denen sie für eine Entweihung oder Zerstörung anfällig sind, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen;
    تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لضمان الاحترام والحماية الكاملين للأماكن والمواقع والمزارات الدينية، واتخاذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛
  • unter Hinweis auf die Erklärung und das Aktionsprogramm von Wien, die am 25. Juni 1993 von der Weltkonferenz über Menschenrechte verabschiedet wurden und worin die Notwendigkeit betont wird, der Intoleranz und damit zusammenhängender Gewalt auf Grund der Religion oder der Weltanschauung, einschließlich der Entweihung religiöser Stätten, entgegenzuwirken,
    وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين أقرهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993 واللذين يشددان على ضرورة مواجهة التعصب وما يتصل به من عنف قائم على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك تدنيس الأماكن الدينية،