Keine exakte Übersetzung gefunden für تحرج


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch تحرج

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Kein Vorwurf trifft den Blinden , noch trifft ein Vorwurf den Gehbehinderten , kein Vorwurf trifft den Kranken oder euch selbst , wenn ihr in euren eigenen Häusern esset oder den Häusern eurer Väter oder den Häusern eurer Mütter oder den Häusern eurer Brüder oder den Häusern eurer Schwestern oder den Häusern eurer Vatersbrüder oder den Häusern eurer Vatersschwestern oder den Häusern eurer Mutterbrüder oder den Häusern eurer Mutterschwestern oder in einem ( Haus ) , dessen Schlüssel in eurer Obhut sind , oder ( in dem Haus ) eures Freundes . Es ist keine Sünde für euch , ob ihr nur zusammen oder getrennt esset .
    « ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج » في مؤاكلة مقابليهمْ « ولا » حرج « على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم » أولادكم « أو بيوت آبائكم أو بيوت أمهاتكم أو بيوت إخوانكم أو بيوت أخواتكم أو بيوت أعمامكم أو بيوت عماتكم أو بيوت أخوالكم أو بيوت خالاتكم أو ما ملكتم مفاتحه » خزنتموه لغيركم « أو صديقكم » وهو من صدقكم في مودته المعنى يجوز الأكل من بيوت من ذكر وإن لم يحضروا إذا علم رضاهم به « ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا » مجتمعين « أو أشتاتا » متفرقين جمع شت نزل فيمن تحرج أن يأكل وحده وإذا لم بجد يؤاكله يترك الأكل « فإذا دخلتم بيوتا » لكم لا أهل بها « فسلموا على أنفسكم » قولوا السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين فإن الملائكة ترد عليكم وإن كان بها أهل فسلموا عليهم « تحية » حيا « من عند الله مباركة طيبة » يثاب عليها « كذلك يبيَّن الله لكم الآيات » أي يفضل لكم معالم دينكم « لعلكم تعقلون » لكي تفهموا ذلك .
  • Es gibt für den Blinden keinen Grund zur Bedrängnis , es gibt für den Hinkenden keinen Grund zur Bedrängnis , es gibt für den Kranken keinen Grund zur Bedrängnis , sowie auch für euch nicht , in euren ( eigenen ) Häusern zu essen oder in den Häusern eurer Väter , den Häusern eurer Mütter , den Häusern eurer Brüder , den Häusern eurer Schwestern , den Häusern eurer Onkel väterlicherseits , den Häusern eurer Tanten väterlicherseits , den Häusern eurer Onkel mütterlicherseits , den Häusern eurer Tanten mütterlicherseits , ( in einem Haus , ) dessen Schlüssel ihr besitzt , oder ( im Haus ) eures Freundes . Es ist für euch keine Sünde , gemeinsam oder getrennt zu essen .
    « ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج » في مؤاكلة مقابليهمْ « ولا » حرج « على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم » أولادكم « أو بيوت آبائكم أو بيوت أمهاتكم أو بيوت إخوانكم أو بيوت أخواتكم أو بيوت أعمامكم أو بيوت عماتكم أو بيوت أخوالكم أو بيوت خالاتكم أو ما ملكتم مفاتحه » خزنتموه لغيركم « أو صديقكم » وهو من صدقكم في مودته المعنى يجوز الأكل من بيوت من ذكر وإن لم يحضروا إذا علم رضاهم به « ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا » مجتمعين « أو أشتاتا » متفرقين جمع شت نزل فيمن تحرج أن يأكل وحده وإذا لم بجد يؤاكله يترك الأكل « فإذا دخلتم بيوتا » لكم لا أهل بها « فسلموا على أنفسكم » قولوا السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين فإن الملائكة ترد عليكم وإن كان بها أهل فسلموا عليهم « تحية » حيا « من عند الله مباركة طيبة » يثاب عليها « كذلك يبيَّن الله لكم الآيات » أي يفضل لكم معالم دينكم « لعلكم تعقلون » لكي تفهموا ذلك .
  • Es ist für den Blinden kein Grund zur Bedrängnis , es ist für den Krüppel kein Grund zur Bedrängnis , es ist für den Kranken kein Grund zur Bedrängnis , es ist auch für euch kein Grund zur Bedrängnis , wenn ihr in euren Häusern eßt , in den Häusern eurer Väter oder in den Häusern eurer Mütter , in den Häusern eurer Brüder oder in den Häusern eurer Schwestern , in den Häusern eurer Onkel väterlicherseits oder in den Häusern eurer Tanten väterlicherseits , in den Häusern eurer Onkel mütterlicherseits oder in den Häusern eurer Tanten mütterlicherseits , in einem Haus , dessen Schlüssel in eurem Besitz ist , oder ( im Haus ) eines Freundes . Es ist für euch kein Vergehen , gemeinsam oder getrennt zu essen .
    « ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج » في مؤاكلة مقابليهمْ « ولا » حرج « على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم » أولادكم « أو بيوت آبائكم أو بيوت أمهاتكم أو بيوت إخوانكم أو بيوت أخواتكم أو بيوت أعمامكم أو بيوت عماتكم أو بيوت أخوالكم أو بيوت خالاتكم أو ما ملكتم مفاتحه » خزنتموه لغيركم « أو صديقكم » وهو من صدقكم في مودته المعنى يجوز الأكل من بيوت من ذكر وإن لم يحضروا إذا علم رضاهم به « ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا » مجتمعين « أو أشتاتا » متفرقين جمع شت نزل فيمن تحرج أن يأكل وحده وإذا لم بجد يؤاكله يترك الأكل « فإذا دخلتم بيوتا » لكم لا أهل بها « فسلموا على أنفسكم » قولوا السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين فإن الملائكة ترد عليكم وإن كان بها أهل فسلموا عليهم « تحية » حيا « من عند الله مباركة طيبة » يثاب عليها « كذلك يبيَّن الله لكم الآيات » أي يفضل لكم معالم دينكم « لعلكم تعقلون » لكي تفهموا ذلك .
  • Weder für den Blinden ist es eine Unannehmlichkeit , noch ist es für den Lahmen eine Unannehmlichkeit , noch ist es für den Kranken eine Unannehmlichkeit , noch für euch selbst , daß ihr esst in euren Häusern , in den Häusern eurer Väter , in den Häusern eurer Mütter , in den Häusern eurer Brüder , in den Häusern eurer Schwestern , in den Häusern eurer Onkel väterlicherseits , in den Häusern eurer Tanten väterlicherseits , in den Häusern eurer Onkel mütterlicherseits , in den Häusern eurer Tanten mütterlicherseits , in denen , über deren Schlüssel ihr verfügt , oder im ( Haus ) eures Freundes . Es trifft euch keine Schuld , daß ihr gemeinsam oder einzeln esst .
    « ليس على الأعمى حرج ولا على الأعرج حرج ولا على المريض حرج » في مؤاكلة مقابليهمْ « ولا » حرج « على أنفسكم أن تأكلوا من بيوتكم » أولادكم « أو بيوت آبائكم أو بيوت أمهاتكم أو بيوت إخوانكم أو بيوت أخواتكم أو بيوت أعمامكم أو بيوت عماتكم أو بيوت أخوالكم أو بيوت خالاتكم أو ما ملكتم مفاتحه » خزنتموه لغيركم « أو صديقكم » وهو من صدقكم في مودته المعنى يجوز الأكل من بيوت من ذكر وإن لم يحضروا إذا علم رضاهم به « ليس عليكم جناح أن تأكلوا جميعا » مجتمعين « أو أشتاتا » متفرقين جمع شت نزل فيمن تحرج أن يأكل وحده وإذا لم بجد يؤاكله يترك الأكل « فإذا دخلتم بيوتا » لكم لا أهل بها « فسلموا على أنفسكم » قولوا السلام علينا وعلى عباد الله الصالحين فإن الملائكة ترد عليكم وإن كان بها أهل فسلموا عليهم « تحية » حيا « من عند الله مباركة طيبة » يثاب عليها « كذلك يبيَّن الله لكم الآيات » أي يفضل لكم معالم دينكم « لعلكم تعقلون » لكي تفهموا ذلك .
  • Ich hoffe, ihr wollt nicht mit der Nussschale da raus, oder?
    أَتمنّى بأنّك لن تحرج مع هؤلاء الهبل أليس كذلك؟
  • - Was machst du in dem Kostüm, Barney?
    .هومر)، أرجوك، أنت تحرج نفسك)
  • Untertreiben Sie nicht, Max! Ich weiB alles über Sie.
    !(لا تحرج نفسك (ماكس أنا أعلم كل شيء عنك
  • Sie wollen sich vor lhren perversen Freunden keine Blösse geben.
    لا تريد أن تُحرج نفسك أمام أمثالك من المنحرفين .
  • SCRUBS - DIE ANFÄNGER
    تفقدوا (باربي) و هي تحرج (بوب), هذه فتاتي
  • Kenny, du blamierst dich selbst.
    .كيني، أنت تحرج نفسك