Keine exakte Übersetzung gefunden für بينا


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch بينا

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
relevante Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Dazu passt, dass die Forderungen, die von den Protestbewegungen gestellt wurden, fast überall dieselben sind – sich aber von Slogans, die man hier in den 80er, 90er Jahren des 20. Jahrhundert bei oft ebenfalls zornigen Protesten hören konnte, deutlich unterscheiden. Von wenigen Einzelfällen abgesehen hieß es eben nicht "Der Islam ist die Lösung", nicht "Nieder mit Imperialismus und Zionismus".
    ويتناسب مع ذلك أن المطالب التي ترفعها حركة الاحتجاجات هي في كل مكان نفس المطالب تقريباً، غير أنها تختلف اختلافاً بيّناً عن تلك الشعارات التي كانت تُرفع في الاحتجاجات الغاضبة أيضاً خلال سنوات الثمانينات والتسعينات. باستثناء حالات قليلة لم يكن الشعار المرفوع هو "الإسلام هو الحل" أو "تسقط الإمبريالية والصهيونية".
  • Die unwissenden Araber sagen: "Wie wäre es, wenn Gott zu uns spräche? Oder wenn zu uns ein sinnfälliges Wunder käme? " So haben auch die Ungläubigen früher geredet. Die Herzen der Ungläubigen ähneln einander. Wir haben die Verse für die Menschen klargemacht, die sich der Wahrheit ergeben.
    وقال الذين لا يعلمون لولا يكلمنا الله أو تأتينا آية كذلك قال الذين من قبلهم مثل قولهم تشابهت قلوبهم قد بينا الآيات لقوم يوقنون
  • Diejenigen, die Unsere offenbarten Zeichen und Lehren verhehlen, nachdem Wir sie den Menschen im Buch klar verkündet haben, sind von Gott verdammt. Und alle Verdammenden werden sie verdammen.
    إن الذين يكتمون ما أنزلنا من البينات والهدى من بعد ما بيناه للناس في الكتاب أولئك يلعنهم الله ويلعنهم اللاعنون
  • Ihr Gläubigen! Nehmt keine Vertrauten außerhalb eures Glaubenskreises, denn sie schrecken nicht davor zurück, euch Lasten aufzubürden und möchten, daß ihr in Not geratet. Ihren Haß erkennt ihr an ihren Äußerungen, und sie verbergen in ihrer Brust noch mehr davon. Wir haben die Offenbarung deutlich gemacht, damit ihr sie versteht, wenn ihr euch nur eures Verstandes bedienen wolltet!
    يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة من دونكم لا يألونكم خبالا ودوا ما عنتم قد بدت البغضاء من أفواههم وما تخفي صدورهم أكبر قد بينا لكم الآيات إن كنتم تعقلون
  • Ihr sollt wissen, daß Gott die Erde, nachdem sie tot dagelegen hatte, belebt. Wir haben euch die Zeichen erläutert, damit ihr euch des Verstandes bedient.
    اعلموا أن الله يحيي الأرض بعد موتها قد بينا لكم الآيات لعلكم تعقلون
  • Beide stammen selbstverständlich von demselben Autor: Felipe Pigna, einem 45 Jahre alten Historiker.
    والكتابان بطبيعة الحال من تأليف نفس الكاتب:فيليبي بينا، وهومؤرخ يبلغ من العمر 45 عاماً.
  • Verschlimmert wird die Situation noch durch die Unfähigkeitder europäischen Spitzenpolitiker, isolierte „ Reformen“ – etwageringere Haushaltsdefizite – mit einer umfassenden ökonomischen Vision zu verbinden.
    ثم تفاقمت الأمور سوءاً بسبب عجز زعماء أوروبا عن الربط بين"الإصلاحات" المعزولة ـ ولنقل على سبيل المثال خفض العجز العام ـ وبينأي رؤية شاملة للاقتصاد.
  • Und diejenigen , die kein Wissen besitzen , sagen : " Warum spricht Allah nicht zu uns und sendet uns kein Zeichen ? " So , wie sie reden , redeten auch diejenigen vor ihnen .
    « وقال الذين لا يعلمون » أي كفار مكة للنبي « لولا » هلا « يكلمنا الله » بأنك رسوله « أو تأتينا آية » مما اقترحناه على صدقك « كذلك » كما قال هؤلاء « قال الذين من قبلهم » من كفار الأمم الماضية لأنبيائهم « مثل قولهم » من التعنت وطلب الآيات « تشابهت قلوبهم » في الكفر والعناد ، فيه تسلية للنبي « قد بينا الآيات لقوم يوقنون » يعلمون أنها آيات فيؤمنون فاقتراحُ آية معها تعنُّت .
  • Diejenigen , die verbergen , was Wir von den klaren Beweisen und der Rechtleitung herabsandten , nachdem Wir es den Menschen im Buch erklärt hatten , diese verflucht Allah , und diese verfluchen auch die Fluchenden
    ونزل في اليهود : « إن الذين يكتمون » الناس « ما أنزلنا من البينات والهدى » كآية الرجم ونعت محمد « من بعد ما بيَّناه للناس في الكتاب » التوراة « أولئك يلعنهم الله » يبعدهم من رحمته « ويلعنهم اللاعنون » الملائكة والمؤمنون أو كل شيء بالدعاء عليهم باللعنة .
  • Sie werden nicht zaudern , euch zu verderben , und wünschen euren Untergang . Schon wurde Haß aus ihrem Mund offenkundig , aber das , was ihr Inneres verbirgt , ist schlimmer .
    « يا أيها الذين آمنوا لا تتخذوا بطانة » أصفياء تطلعونهم على سرِّكم « من دونكم » أي غيركم من اليهود والنصارى والمنافقين « لا يألونكم خبالا » نصب بنزع الخافض أي لا يقصرون لكم في الفساد « ودُّوا » تمنَّوا « ما عنتم » أي عنتكم وهو شدة الضرر « قد بدت » ظهرت « البغضاء » العداوة لكم « من أفواههم » بالوقيعة فيكم وإطلاع المشركين على سركم « وما تخفي صدورهم » من العداوة « أكبر قد بينا لكم الآيات » على عدواتهم « إن كنتم تعقلون » ذلك فلا توالوهم .