Keine exakte Übersetzung gefunden für اجتلاب
Meinen Sie vielleicht:
Übersetzen Deutsch Arabisch اجتلاب
Deutsch
Arabisch
erweitere Treffer
-
bringen (v.) , {brachte ; gebracht}mehr ...
-
beibringen (v.) , {brachte bei / beibrachte ; beigebracht}mehr ...
- mehr ...
-
einbringen (v.) , {brachte ein / einbrachte ; eingebracht}mehr ...
-
heranbringen (v.) , {brachte heran / heranbrachte ; herangebracht}mehr ...
-
herbeiführen (v.) , {führte herbei / herbeiführte ; herbeigeführt}mehr ...
-
holen (v.) , {holte ; geholt}mehr ...
-
mitbringen (v.) , {brachte mit / mitbrachte ; mitgebracht}mehr ...
-
raffen (v.) , {raffte ; gerafft}mehr ...
-
einschleppen (v.)mehr ...
-
heranschaffen (v.)mehr ...
-
abholen (v.) , {holte ab / abholte ; abgeholt}mehr ...
-
heranholen (v.) , {Comp}جَلَب {كمبيوتر}mehr ...
-
hereinholen (v.)mehr ...
-
sich zuziehen (v.)mehr ...
-
vorbeibringen (v.)mehr ...
-
apportieren (v.)mehr ...
Textbeispiele
-
O ihr , die ihr glaubt , was ist mit euch , daß ihr euch schwer zur Erde sinken lasset , wenn euch gesagt wird : " Zieht aus auf Allahs Weg " ? Würdet ihr euch denn mit dem diesseitigen Leben statt mit jenem im Jenseits zufrieden geben ?ونزل لما دعا النبي صلى الله عليه وسلم الناس إلى غزوة تبوك وكانوا في عسرة وشدة حر فشق عليهم « يا أيها الذين آمنوا مالكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم » بإدغام التاء في الأصل في المثلثة واجتلاب همزة الوصل أي تباطأتم وملتم عن الجهاد « إلى الأرض » والقعود فيها والاستفهام للتوبيخ « أرضيتم بالحياة الدنيا » ولذاتها « من الآخرة » أي بدل نعيمها « فما متاع الحياة الدنيا في » جنب متاع « الآخرة إلا قليل » حقير .
-
O die ihr glaubt , was ist mit euch , daß , wenn zu euch gesagt wird : " Rückt aus auf Allahs Weg ! " , ihr euch schwer zur Erde sinken laßt ? Seid ihr mit dem diesseitigen Leben mehr zufrieden als mit dem Jenseits ?ونزل لما دعا النبي صلى الله عليه وسلم الناس إلى غزوة تبوك وكانوا في عسرة وشدة حر فشق عليهم « يا أيها الذين آمنوا مالكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم » بإدغام التاء في الأصل في المثلثة واجتلاب همزة الوصل أي تباطأتم وملتم عن الجهاد « إلى الأرض » والقعود فيها والاستفهام للتوبيخ « أرضيتم بالحياة الدنيا » ولذاتها « من الآخرة » أي بدل نعيمها « فما متاع الحياة الدنيا في » جنب متاع « الآخرة إلا قليل » حقير .
-
O ihr , die ihr glaubt , was ist mit euch , daß ihr , wenn zu euch gesagt wird : « Rückt aus auf dem Weg Gottes » , euch schwer bis zur Erde neigt ? Gefällt euch das diesseitige Leben mehr als das jenseitige ?ونزل لما دعا النبي صلى الله عليه وسلم الناس إلى غزوة تبوك وكانوا في عسرة وشدة حر فشق عليهم « يا أيها الذين آمنوا مالكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم » بإدغام التاء في الأصل في المثلثة واجتلاب همزة الوصل أي تباطأتم وملتم عن الجهاد « إلى الأرض » والقعود فيها والاستفهام للتوبيخ « أرضيتم بالحياة الدنيا » ولذاتها « من الآخرة » أي بدل نعيمها « فما متاع الحياة الدنيا في » جنب متاع « الآخرة إلا قليل » حقير .
-
Seid ihr etwa zufrieden mit dem diesseitigen Leben anstelle des Jenseits ? ! Die Freuden und Gebrauchsgüter des diesseitigen Lebens sind neben dem Jenseits sicherlich unbedeutend .ونزل لما دعا النبي صلى الله عليه وسلم الناس إلى غزوة تبوك وكانوا في عسرة وشدة حر فشق عليهم « يا أيها الذين آمنوا مالكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم » بإدغام التاء في الأصل في المثلثة واجتلاب همزة الوصل أي تباطأتم وملتم عن الجهاد « إلى الأرض » والقعود فيها والاستفهام للتوبيخ « أرضيتم بالحياة الدنيا » ولذاتها « من الآخرة » أي بدل نعيمها « فما متاع الحياة الدنيا في » جنب متاع « الآخرة إلا قليل » حقير .