Aucune traduction exact pour مُعَاجِزِين


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe مُعَاجِزِين

anglais
 
arabe
extended Results

les exemples
  • And the ones who have endeavored against Our signs trying to defy them, those will be the companions (i.e., inhabitants) of Hell-Fire.
    والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك أصحاب الجحيم
  • And (the ones) who endeavor against Our signs trying to defy them, those will be presented forward into the torment.
    والذين يسعون في آياتنا معاجزين أولئك في العذاب محضرون
  • And (the ones) who endeavor against Our signs trying to defy them, those will have a torment of painful chastisement.
    والذين سعوا في آياتنا معاجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم
  • But those who try to defeat Our signs are people of Hell .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • And those who strive in Our signs with the intention of disputing , are the people of fire .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • And those who endeavour in respect of Our signs to frustrate them- those shall be the fellows of Flaming Fire .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • But those who strive against Our Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) , to frustrate and obstruct them , they will be dwellers of the Hell-fire .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • But those who strive against Our revelations these — are the inmates of Hell .
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .
  • whereas those who strive against Our Signs , seeking to profane them , they are the friends of the Fire !
    « والذين سعوْا في آياتنا » القرآن بإبطالها « معجِّزين » من اتبع النبي أي ينسبونهم إلى العجز ، ويثبطونهم عن الإيمان أو مقدرين عجزنا عنهم ، وفي قراءة معاجزين : مسابقين لنا ، أي يظنون أن يفوتونا بإنكارهم البعث والعقاب « أولئك أصحاب الجحيم » النار .