Aucune traduction exact pour تَذُودَ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

les exemples
  • This is the mandatory refuelling of our bodies.
    .هذا يعتبر التذود الاجباري لاجسامنا بالوقود
  • Lesotho is a strong supporter of the International Criminal Court and has consistently and actively defended the integrity of the Rome Statute, and it will continue to do so.
    إن ليسوتو نصير شديد للمحكمة الجنائية الدولية، ما برحت تذود عن سلامة نظام روما الأساسي، وستواصل القيام بذلك.
  • It defended refugee rights, which were inseparable from human rights, and assigned considerable importance to human rights education.
    وهي تذود عن حقوق اللاجئين التي لا تنفصم عن حقوق الإنسان، وتولي أهمية كبيرة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
  • And as soon as he was within reach of the water (s) of Madyan, he found there a whole company (Literally: a nation of mankind) of the citizens watering, and he found, apart from them, two women keeping away (their flocks). He said, "What is your concern?" The two said, "We cannot give (our flocks) to drink until the shepherds drive off; and our father is an aged (man), great (with years)."
    ولما ورد ماء مدين وجد عليه أمة من الناس يسقون ووجد من دونهم امرأتين تذودان قال ما خطبكما قالتا لا نسقي حتى يصدر الرعاء وأبونا شيخ كبير
  • Hegemonistic ambitions confront smaller regional countries with the unenviable choice of high military spending, despite resource constraints, to protect their independence and territorial integrity.
    وهكذا تتحدى الأطماع في السيطرة البلدانَ الإقليمية الصغرى فتضطرها إلى الأخذ بخيار الإنفاق العسكري الكثير، رغم قلة الموارد، حتى تحمي هذه البلدان استقلالها وتذود عن وحدة أراضيها.
  • Profound changes are needed in societies everywhere if the vision for children's rights and the establishment of a global ethic in favour of children and adolescents are to be realized.
    ويلزم إجراء تغييرات عميقة في المجتمعات في كل مكان إذا ما أريد تحقيق الرؤية المتعلقة بحقوق الطفل ووضع قواعد سلوك عالمية تذود عن مصالح الطفل والمراهق.
  • So the free world is working together to help the Iraqi people to establish a new nation that can govern itself, sustain itself and defend itself.
    وهكذا، فإن العالم الحر يعمل سوية لمساعدة الشعب العراقي على تأسيس دولة جديدة يمكن أن تحكم نفسها بنفسها وتعول نفسها وتذود عن نفسها.
  • The accusation that the draft resolution was irrelevant flouted the will of the international community, which had repeatedly tried to uphold international law and the principles championed by the United Nations.
    واتهام مشروع القرار بأنه غير ذي صلة يشكل إهانة لإرادة المجتمع الدولي، الذي حاول مرارا أن يساند القانون الدولي والمبادئ التي تذود عنها الأمم المتحدة.
  • It is a proven experience, a strategy of planetary survival, in which the main exchange currency is not oil, nor the natural raw materials of a country, but, indeed, the culture of Peace, lived, defended and fostered by all the peoples.
    إنها تجربة مؤكدة، واستراتيجية للبقاء على هذا الكوكب، بحيث لا تكون العملة المتبادلة فيه هي النفط أو المواد الخام الطبيعية لبلد ما، بل تكون بحق، ثقافة السلام التي تعيشها كل الشعوب، وتذود عنها، وتعمل على تعزيزها.
  • With the aim of impeding the sustained growth in Cuba's nickel and petroleum production, the Commission's latest report recommends the establishment of a specific Commission to suppress the production of Cuban nickel, as well as the imposition of sanctions on companies involved in petroleum prospecting and production.
    إن هذه التدابير، بطابعها الانفرادي الذي ينتهك القانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تشكل عقبة كأداء أمام التنمية الاقتصادية في كوبا ورخاء شعبها، فضلا عن كونها انتهاكا لحرية علاقات التبادل والتجارة، التي تذود عنها منظمة التجارة العالمية.