Aucune traduction exact pour أُغْشِيَتْ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire anglais arabe أُغْشِيَتْ

anglais
 
arabe
extended Results

les exemples
  • A name had been blacked out.
    اسم اغشيت الأعين عنه
  • Well,I always thought it was cool that teeth fluoresced, but veneers didn't
    حسنا,انا دائما كنت اظن ان الاسنان البيضاء تكون منتعشة, بعكس اغشيتها
  • Mrs. Gibson had a preterm, premature rupture of her membranes at 28 weeks.
    السّيدة (جيبسن)، أجرت ولادة مبكرة تمزقت أغشيتها قبل الآوان عند الأسبوع 28
  • And for the ones who have earned odious deeds, the recompense of a bad deed will be the like of it, and humiliation shall oppress them. In no way will they have a safeguard from Allah, as if their faces are enveloped with strips of darkest night. Those are the companions (i.e., inhabitants) of the Fire; they are therein eternally (abiding) .
    والذين كسبوا السيئات جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من عاصم كأنما أغشيت وجوههم قطعا من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون
  • That's the humidifier, and not too much perfume, it dries the boy's mucous membranes, he'II Iose his sense of smeIl, as an adult he won't smeII a gas Ieak.
    هذا المرطب ولا تكثري من العطر يا أمي إنها تنشّف أغشيته المخاطية سيفقد حاسته للشم وعندما يكبر لن يقدر على تمييز تسريب الغاز
  • But those who earn evil shall be punished to an equal degree as their evil , and they will be covered with shame , and will have none to protect them against God : Their faces shall be blackened as though with patches of the night . They are the people of Hell , where they will abide for ever ,
    « والذين » عطف على الذين أحسنوا ، أي وللذين « كسبوا السيئات » عملوا الشرك « جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من » زائدة « عاصم » مانع « كأنما أغشيت » أُلبست « وجوههم قطعا » بفتح الطاء جمع قطعة ، وإسكانها جزءًا « من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » .
  • And ( for ) those who earned evil * , the recompense of evil is equal to it – and disgrace will come upon them ; they will have no one to save them from Allah ; as if their faces are covered with pieces of the dark night ; it is they who are the people of the fire ; they will remain in it forever . ( * The disbelievers . )
    « والذين » عطف على الذين أحسنوا ، أي وللذين « كسبوا السيئات » عملوا الشرك « جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من » زائدة « عاصم » مانع « كأنما أغشيت » أُلبست « وجوههم قطعا » بفتح الطاء جمع قطعة ، وإسكانها جزءًا « من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » .
  • And for those who have earned evil deeds the recompense of an evil deed shall be the like of it ; abasement shall overspread them , neither have they any defender from God , as if their faces were covered with strips of night shadowy . Those are the inhabitants of the Fire , therein dwelling forever .
    « والذين » عطف على الذين أحسنوا ، أي وللذين « كسبوا السيئات » عملوا الشرك « جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من » زائدة « عاصم » مانع « كأنما أغشيت » أُلبست « وجوههم قطعا » بفتح الطاء جمع قطعة ، وإسكانها جزءًا « من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » .
  • And those who have earned misdeeds -the requital of a misdeed is the like thereof and abjection will cover them ; no protector they shall have from Allah , though their faces were over cast with pieces of night pitch-dark . These are the fellows of the Fire : therein they will be abiders .
    « والذين » عطف على الذين أحسنوا ، أي وللذين « كسبوا السيئات » عملوا الشرك « جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من » زائدة « عاصم » مانع « كأنما أغشيت » أُلبست « وجوههم قطعا » بفتح الطاء جمع قطعة ، وإسكانها جزءًا « من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » .
  • And those who have earned evil deeds , the recompense of an evil deed is the like thereof , and humiliating disgrace will cover them ( their faces ) . No defender will they have from Allah .
    « والذين » عطف على الذين أحسنوا ، أي وللذين « كسبوا السيئات » عملوا الشرك « جزاء سيئة بمثلها وترهقهم ذلة ما لهم من الله من » زائدة « عاصم » مانع « كأنما أغشيت » أُلبست « وجوههم قطعا » بفتح الطاء جمع قطعة ، وإسكانها جزءًا « من الليل مظلما أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » .