Aucune traduction exact pour يَغُضُّ


Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe يَغُضُّ

allemand
 
arabe
extended Results

les exemples
  • Verwunderlich sind Chavez` freundschaftliche Worte aber nicht. Weitgehend ignoriert oder sogar unterstützt von seinen Anhängern unterhält der Venezolaner seit Jahren gute Beziehungen zum iranischen Regime.
    غير أن كلمات شافيز الودودة لا تثير الاستغراب، فهو يقيم منذ سنوات علاقات جيدة مع النظام الإيراني، ويدعمه في ذلك أنصاره أو يغضون البصر عن ذلك.
  • Zudem verfügen die Taliban über ein perfektes Rückzugsgebiet. Die pakistanische Armee duldet ihre Aktivitäten, weil sie verlorenen Einfluss auf die afghanische Politik zurückgewinnen will. Für eine neue Afghanistan-Strategie bedeutet dies, dass Pakistan eingebunden werden muss.
    بالإضافة إلى ذلك فإن أمام قوات طالبان منطقة انسحاب ممتازة، إذ إن الجيش الباكستاني يغض النظر عن نشاطها، بهدف استعادة نفوذه المفقود في أفغانستان. وهذا يعني ضرورة إشراك باكستان في الاستراتيجية الأفغانية الجديدة.
  • Zugleich bleibt die Frage nach der gerechteren Repräsentation der Schiiten. Deren demographisches Wachstum ist doch ein Faktor, an dem man langfristig nicht vorbeikommt.
    ولكن في نفس الوقت يبقى السؤل مطروحًا حول تمثيل الشيعة تمثيلًا منصفًا؛ لا سيما وأنَّ نموَّهم الديموغرافي حقيقة ليس من الممكن أن يُغض عنها النظر.
  • Doch während sie gewalttätige einheimische Extremisten jagen und umbringen, ziehen sie die Schlinge um all jene, die sanfte Reformen wollen, heimlich enger. Diese Unterdrückung liberaler Reformer geht in der übrigen Welt unbeachtet durch, wobei Amerikas Schweigen besonders auffällt.
    وبينما يطارد الأمراء المتطرفين العنيفيين المحليين ويقتلونهم، نجدهم يضيقون الخناق سرا على دعاة الإصلاح المسالمين. وفي حين أن بقية العالم يغض الطرف عن هذا التعسف ضد الإصلاحيين الليبراليين، نجد سكوت أمريكا عنه ملفتا للنظر بطريقة خاصة.
  • Es gibt seltene Ansätze wie z.B. eine Reportage in der "Süddeutschen Zeitung" über den Waffenhandel im pakistanischen Stammesgebiet, bei der kein Problem unter den Teppich gekehrt und trotzdem ein vielfältiges Bild von Individuen und ihren Motivationen vermittelt wird (24.11.2001).
    وهناك بوادر نادرة من نوع ذلك التحقيق الصحفي الذي جاء في صحيفة الـSuddeutsche Zeitung مثلا حول المتاجرة بالأسلحة في مناطق القبائل الباكستانيّة والذي لم يغض الطرف عن أي من المشاكل، واستطاع مع ذلك أن يقدم صورة متنوعة عن الأفراد ودوافعهم الشخصيّة (24 نوفمبر 2001).
  • Es gibt in der Tat Parallelen. Autoritäre Regime wie Iran und China leiden unter einem Mangel an Legitimität, eben weil sie ihre Macht durch Repression absichern und undemokratisch regieren. Weder Panahi noch Weiwei sind dezidiert politische Künstler, und dennoch stellen sie ihre Regime in Frage, weil sie mit ihrer Kunst dazu auffordern, kreativ zu sein und unabhängig zu denken. Dieser Künstler werden als Bedrohung empfunden – und ihre Inhaftierung zeigt, wie populär sie in der Bevölkerung sind, und dass sie tatsächlich maßgeblichen Einfluss haben. Warum sonst sollte man sie wegsperren? Die internationale Gemeinschaft darf dieses Vorgehen nicht tolerieren.
    هناك بالفعل أوجه شبه. إن النظم السلطوية مثل إيران والصين تعاني من نقص في الشرعية، لأنها تحكم حكماً غير ديمقراطي ولأنها تعزز سلطتها عبر القمع. ليس بناهي فناناً سياسياً منشقاً، تماماً مثل واي واي، وبالرغم من ذلك فإن النظام ينظر إليهما بعين الشك والريبة لأنهما يدعوان الناس عبر فنهما إلى الإبداع والاستقلالية في التفكير. الحكام ينظرون إلى هؤلاء الفنانين كخطر على الدولة، واعتقالهما يبيّن مدى شعبيتهما لدى الناس ومدى تأثيرهما الكبير أيضاً، وإلا لماذا تعتقلهما السلطات الأمنية؟ لا ينبغي على المجتمع الدولي أن يغض الطرف أو أن يصمت حيال مثل هذه الاعتقالات.
  • Diejenigen, die beim Gesandten Gottes leise sprechen, sind die Frommen, deren Herzen Gott für aufrichtig erachtet. Ihnen gebühren Vergebung und großer Lohn.
    إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن الله قلوبهم للتقوى لهم مغفرة وأجر عظيم
  • Es gibt sogar eine Szene, bei der es um menschliche Exkremente geht; sie ist gleichermaßen Ekel erregend wieurkomisch.
    ولم يغض المصور الطرف عن أكوام القمامة والبالوعات القذرةوالمجاري الطافحة. بل إن الفيلم يحتوي على مشهد لفضلاتبشرية.
  • Wahrlich , diejenigen , die ihre Stimmen dämpfen in der Gegenwart des Gesandten Allahs , sind es , deren Herzen Allah zur Gottesfurcht geläutert hat . Für sie ist Vergebung und ein gewaltiger Lohn ( bereitet )
    « إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن » اختبر « الله قلوبهم للتقوى » أي لتظهر منهم « لهم مغفرة وأجر عظيم » الجنة ، ونزل في قوم جاءُوا وقت الظهيرة والنبي صلى الله عليه وسلم في منزله فنادوه .
  • Gewiß , diejenigen , die ihre Stimmen bei Allahs Gesandtem mäßigen , das sind diejenigen , deren Herzen Allah auf die Gottesfurcht geprüft hat . Für sie wird es Vergebung und großartigen Lohn geben .
    « إن الذين يغضون أصواتهم عند رسول الله أولئك الذين امتحن » اختبر « الله قلوبهم للتقوى » أي لتظهر منهم « لهم مغفرة وأجر عظيم » الجنة ، ونزل في قوم جاءُوا وقت الظهيرة والنبي صلى الله عليه وسلم في منزله فنادوه .