No exact translation found for النفائس


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic النفائس

Turkish
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Bu, çalınan, karşı konulamayan eşyaların suçunu...
    وهذا ما يفسر سرقة النفائس
  • "Sadece mobilyalar ve değerli eşyalar yer değiştirmişti."
    ،الأثاث والنفائس تم تغيير محلها فحسب
  • Ben köylülere değerli eşya... ... bırakacağıma söz vermiştim.
    ...لقد وعدت نفسي بأني سأتركُ بعض النفائس للقرويين
  • Yüce ülkemiz Fransa kanunları adına... ...dünyanın en paha biçilmez eşyalarını çaldığınız için tutuk--
    باسم مجموعة القوانين "للامة العظيمة "فرنسا يتم أعتقالك لسرقة ... أعظم النفائس
  • Efendim, eğer o bir suçlu olsaydı... ... hazineyi köyde bırakmazdı.
    ...حضرة القاضي, لو كان مجرماً حقاً لما ترك بعض النفائس من أجل أهالي القرية
  • Mulgrut'un hazinede gozu var. ve eger birsey yanlis giderse? - yolumuza devam ederiz.
    لاتتراجعي عن أي شيء لدى (مالِجرت) عين ثاقِبه لِمعرفة ألنفائِس وإِذا سارت ألأمور على نحو سيء؟
  • Mü ' minler onlardır ki Allah ' a ve Elçisine inandılar , sonra şüphe etmediler ; Allah yolunda mallarıyle , canlarıyle cihadettiler . İşte ( iman sözlerinde ) doğru olanlar onlardır .
    إنما المؤمنون الذين صدَّقوا بالله وبرسوله وعملوا بشرعه ، ثم لم يرتابوا في إيمانهم ، وبذلوا نفائس أموالهم وأرواحهم في الجهاد في سبيل الله وطاعته ورضوانه ، أولئك هم الصادقون في إيمانهم .
  • Mü ' min olanlar , ancak o kimselerdir ki , onlar , Allah ' a ve Resûlü ’ ne iman ettiler , sonra hiçbir kuşkuya kapılmadan Allah yolunda mallarıyla ve canlarıyla mücadele ettiler . İşte onlar , sadık ( doğru ) olanların ta kendileridir .
    إنما المؤمنون الذين صدَّقوا بالله وبرسوله وعملوا بشرعه ، ثم لم يرتابوا في إيمانهم ، وبذلوا نفائس أموالهم وأرواحهم في الجهاد في سبيل الله وطاعته ورضوانه ، أولئك هم الصادقون في إيمانهم .
  • " İnananlar , ancak Allah ' a ve peygamberine inanmış , sonra şüpheye düşmemiş ; Allah uğrunda mallarıyla , canlarıyla cihat etmiş olanlardır . İşte onlar doğru olanlardır . "
    إنما المؤمنون الذين صدَّقوا بالله وبرسوله وعملوا بشرعه ، ثم لم يرتابوا في إيمانهم ، وبذلوا نفائس أموالهم وأرواحهم في الجهاد في سبيل الله وطاعته ورضوانه ، أولئك هم الصادقون في إيمانهم .
  • İnananlar , ancak o kişilerdir ki Allah ' a ve Peygamberine inanırlar da sonra şüpheye düşmezler ve mallarıyla ve canlarıyla savaşırlar Allah yolunda , işte onlardır doğru söyleyenlerin ta kendileri .
    إنما المؤمنون الذين صدَّقوا بالله وبرسوله وعملوا بشرعه ، ثم لم يرتابوا في إيمانهم ، وبذلوا نفائس أموالهم وأرواحهم في الجهاد في سبيل الله وطاعته ورضوانه ، أولئك هم الصادقون في إيمانهم .