No exact translation found for النفائس

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic النفائس

French
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Voilà pourquoi on aurait volé des objets impossibles à receler,
    وهذا ما يفسر سرقة النفائس
  • Dans certaines traductions anglaises, on parle parfois de loi sur les monuments anciens et les fouilles.
    ويشار إلى هذا القانون أحيانا في ترجمات انكليزية أخرى بوصفه 'قانون الآثار والنفائس القديمة`.
  • • Nature des avoirs gelés (dépôts en banque, titres, actifs commerciaux, marchandises précieuses, œuvres d'art, immobilier, etc.);
    • بيان طبيعة الأصول المجمدة (أي ودائع مصرفية، أو أوراق مالية، أو محال تجارية، أو نفائس، أو تحف فنية، أو أملاك عقارية، وما إلى ذلك)؛
  • Veuillez indiquer en particulier quelle entité danoise est chargée de veiller à ce que les services de transfert de devises, y compris les systèmes informels de transfert de fonds ou de valeurs, respectent les dispositions de la résolution.
    ويرجى خاصة بيان ما هي السلطة الدانمركية المسؤولة عن التأكد من أن خدمات المعاملات المالية، بما في ذلك النظم غير الرسمية لتحويل الأموال والنفائس، تمتثل لأحكام القرار.
  • Le Comité souhaiterait en savoir davantage sur les dispositions juridiques ou autres qui permettent aux autorités belges d'apporter une assistance dans le cadre d'enquêtes ou de poursuites judiciaires ainsi qu'il est demandé dans la résolution. La Belgique s'est-elle dotée d'une loi régissant les conditions de l'entraide judiciaire dans le cadre d'enquêtes ou de poursuites judiciaires? Pourrait-elle décrire brièvement les dispositions qu'elle a prises en matière d'entraide judiciaire de façon générale et celles qui concernent plus particulièrement le gel, la saisie et la confiscation de biens et d'actifs?
    هل تملك بلجيكا قانونا ينصّ على تقديم المساعدة المتبادلة في التحقيقات الجنائية والمحاكمات القضائية؟ ويُرجى من بلجيكا أن تقدّم بيانا بالأحكام القانونية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة عموما، وعلى الأخص بطلبات تجميد الممتلكات أو النفائس وضبطها ومصادرتها؟
  • Nous demandons également à la communauté internationale d'examiner la nécessité d'adopter un programme international de protection et de sauvegarde du patrimoine et des hauts lieux culturels et archéologiques de l'Iraq en raison des trésors inestimables qu'ils recèlent qui symbolisent les civilisations profondément ancrées dans l'histoire, de Sumer, Akhad et Babylone jusqu'à aujourd'hui.
    كما ندعو المجتمع الدولي إلى ضرورة تبنّي برنامج عالمي للحفاظ على الإرث التاريخي الحضاري الكبير للعراق، بكل ما يزخر به من نفائس ترمز إلى حضارات العراق الموغلة في التاريخ، سومر وأكّد وبابل، إثر تعرضه للنهب والتخريب والإهمال، إلى جانب الحفاظ على معالم الأنبياء والأئمة وأصحاب المذاهب، لأنه مسؤولية تكافلية دولية مشتركة.
  • Reprenant les mots du représentant du Myanmar à la trente-sixième session du Comité des droits de l'enfant, il souligne que les enfants sont extrêmement privilégiés dans son pays et qu'ils sont considérés comme des « joyaux » par la société. Par ailleurs, étant donné la prédominance du modèle de la famille étendue au Myanmar, les enfants sont élevés non seulement par leurs parents, grands-parents et les autres membres de leur famille, mais aussi par les membres de la communauté dans laquelle ils grandissent.
    وأشار إلى الكلمة التي أدلى بها ممثل ميانمار في الدورة السادسة والثلاثين للجنة حقوق الطفل، فقال إن الأطفال في بلده يتمتعون بمكانة مميزة ويتم اعتبارهم بمثابة “نفائس” المجتمع، وبالإضافة لذلك فإن شكل الأسرة الطبيعية هو السائد في ميانمار فلا يحظى الأطفال بالاهتمام من آبائهم وأجدادهم وأقاربهم فحسب، وإنما أيضاً من مجتمعاتهم.
  • Outre les établissements financiers, l'Équipe estime que la Liste devrait aussi être envoyée à d'autres types de sociétés et professions tels que les comptables, les avocats, les administrateurs de fonds, les registres de commerce, les conseillers financiers, les négociants de marchandises de valeur, et les agents immobiliers, conseillers fiscaux et agents de voyage.
    بغض النظر عن قطاع المؤسسات المالية، يعتقد الفريق أن القائمة يجب أن تحال أيضا إلى مؤسسات تجارية وأوساط مهنية من أنواع أخرى، مثل المحاسبين، والمحامين، والمشرفين على إدارة الائتمانات، والجهات المسؤولة عن تسجيل المؤسسات التجارية، والمستشارين الماليين، وتجار النفائس، والقطاع العقاري، وموظفي الضرائب، ووكلاء السفر.
  • Conformément à sa législation nationale et aux normes du droit international, le Turkménistan prévient et réprime le financement des actes de terrorisme, gèle sans attendre les fonds et autres avoirs financiers ou ressources économiques des personnes qui commettent, ou tentent de commettre, des actes de terrorisme, les facilitent ou y participent, des entités appartenant à ces personnes ou contrôlées, directement ou indirectement, par elles, et des personnes et entités agissant au nom, ou sur instruction, de ces personnes et entités, y compris les fonds provenant de biens appartenant à ces personnes, et aux personnes et entités qui leur sont associées, ou contrôlées, directement ou indirectement, par elles.
    وبمقتضى قوانينها الوطنية وقواعد القانون الدولي، تمنع تركمانستان وتوقف تمويل العمل الإرهابي، كما تصادر على الفور أي موارد أو أصول مالية أو تبرعات أو موارد اقتصادية أو نفائس مملوكة لأشخاص ارتكبوا أو يشرعون في ارتكاب أعمال إرهابية أو ساعدوا في ارتكابها؛ والتنظيمات المملوكة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لأولئك الأشخاص أو الخاضعة لسيطرتهم، وكذلك الأشخاص والتنظيمات العاملة باسم أو بأمر أولئك الأشخاص أو التنظيمات، بما يشمل الموارد المتلقاة أو المجنية، أو باستخدام الممتلكات الموجودة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في حوزة أو تحت سيطرة أولئك الأشخاص ومن يرتبط بهم من أشخاص وتنظيمات.
  • Des modifications ont été apportées à 10 instruments législatifs, dont le Code pénal : adoption d'un nouveau libellé de l'article 205 (Acte de terrorisme) et de l'article 205.1 (Facilitation d'une activité terroriste), et modification de l'article 208 (Constitution d'une formation armée illégale et participation à une telle formation); adoption d'un nouvel article 205.2 (Appels publics au terrorisme ou justification publique du terrorisme), qui prévoit notamment une peine privative de liberté d'une durée de quatre ans; adoption d'une nouvelle section 15.1 (Confiscations), réglementant les questions de confiscation de fonds, de valeurs et d'autres biens provenant d'une infraction, y compris à caractère terroriste, ou destinés au financement du terrorisme.
    وأجريت تغييرات في عشرة من الصكوك القانونية للاتحاد الروسي، بما فيها القانون الجنائي للاتحاد الروسي: فقد أدخلت تنقيحات على المادتين 205 (الأعمال الإرهابية) و 205-1 (تسهيل النشاط الإرهابي) وأدخلت تعديلات على المادة 208 (تنظيم تشكيل مسلّح غير مشروع والمشاركة فيه)، وأضيفت مادة جديدة هي المادة 205-2 (النداءات العامة للقيام بنشاط إرهابي أو المبررات العامة للإرهاب) التي تنص على تحميل التبعات، بما في ذلك الحرمان من الحرية لأربع سنوات؛ وأضيف فصل جديد هو الفصل 15-1 (مصادرة الممتلكات)، الذي يعالج مسائل مصادرة الأموال والنفائس وغير ذلك من الممتلكات التي تم الحصول عليها نتيجة ارتكاب الجرائم، بما فيها الجرائم الإرهابية الطابع أو المقصود منها تمويل الإرهاب.